中国翻譯, Temas1-6《中国翻译》 编辑部, 1990 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 76
Página 9
... 具有十分复杂的因素。参照巴尔胡达罗夫的观点,我们可将翻译标准分为两大类型,一类是规定性标准( prescriptive ) ,另一类是描写性标准( descriptive )。前者指人为设置的一些有关翻译的规范性原则,后者则指翻译活动中客观存在的一些内在规律性。事实上 ...
... 具有十分复杂的因素。参照巴尔胡达罗夫的观点,我们可将翻译标准分为两大类型,一类是规定性标准( prescriptive ) ,另一类是描写性标准( descriptive )。前者指人为设置的一些有关翻译的规范性原则,后者则指翻译活动中客观存在的一些内在规律性。事实上 ...
Página 21
... 具有足够的延性,以便冲制成笛簧,具有足够的光洁........... .... ...度,以便保证与玻璃密封,具有足够的稳定性, .......... .. .... ............. ..以便阻止封接时加热所引起的磁性退化。(三个形容词短语 ductile ...
... 具有足够的延性,以便冲制成笛簧,具有足够的光洁........... .... ...度,以便保证与玻璃密封,具有足够的稳定性, .......... .. .... ............. ..以便阻止封接时加热所引起的磁性退化。(三个形容词短语 ductile ...
Página 10
... 具有意义。接受美学在文学研究领域中开拓了注重语言与阅读过程的关系这一广阔的范围,使人们意识到许多新问题,或从新的角度去看待某些老问题。它的创立导致了文学研究的中心从以文本为中心转移到以读者为中心,从而使文学研究的趋向发生了根本性的变化,对 ...
... 具有意义。接受美学在文学研究领域中开拓了注重语言与阅读过程的关系这一广阔的范围,使人们意识到许多新问题,或从新的角度去看待某些老问题。它的创立导致了文学研究的中心从以文本为中心转移到以读者为中心,从而使文学研究的趋向发生了根本性的变化,对 ...