中国翻譯, Temas1-6《中国翻译》 编辑部, 1990 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 75
Página 43
... 发展句相( 3 )当表示对比时,如句( 3.1 . )中的对独立,从各自不同的角度对主题加以深化、“ vivid ” (电视与广播相比时)。阐明 ... 发展句写作打开了大门。发展句( Development )找出主题句中关键词仅为写作打好基础,真正的创作始于发展句,写好发展句 ...
... 发展句相( 3 )当表示对比时,如句( 3.1 . )中的对独立,从各自不同的角度对主题加以深化、“ vivid ” (电视与广播相比时)。阐明 ... 发展句写作打开了大门。发展句( Development )找出主题句中关键词仅为写作打好基础,真正的创作始于发展句,写好发展句 ...
Página 55
... 发展,笔者认为,应将其划分为三个既有联系又有质的差别的阶段,即:苏联翻译理论的形成阶段( 1919–1950 ) ,苏联翻译理论的发展阶段( 1950-1970 ) ;苏联翻译理论的深化阶段( 1970 一现在)。(载《中国翻译> 1989 年第 3 期)一文中提出的“走自己的道路”的主张 ...
... 发展,笔者认为,应将其划分为三个既有联系又有质的差别的阶段,即:苏联翻译理论的形成阶段( 1919–1950 ) ,苏联翻译理论的发展阶段( 1950-1970 ) ;苏联翻译理论的深化阶段( 1970 一现在)。(载《中国翻译> 1989 年第 3 期)一文中提出的“走自己的道路”的主张 ...
Página 12
人文性。“当代语言学的发展趋势与整个世界的发展趋势是一致的:西方从机械的自然观转向有机的自然观,从强调生存竞争转向注意生态平衡,从直线式的进化观转向螺旋式的发展观,从静观的知性分析转向能动的知行结合的方法” ,科学由分析走向综合,哲学从西方转向 ...
人文性。“当代语言学的发展趋势与整个世界的发展趋势是一致的:西方从机械的自然观转向有机的自然观,从强调生存竞争转向注意生态平衡,从直线式的进化观转向螺旋式的发展观,从静观的知性分析转向能动的知行结合的方法” ,科学由分析走向综合,哲学从西方转向 ...