Dentro del libro
Resultados 1-3 de 38
Página 28
国内翻译界消息•今年一月,上海翻译出版公司出版了江泽民同志的早年译作《机械制造厂电能的合理使用》一书。这是我国翻译界的一件喜事。江泽民同志置身于我国翻译队伍之中,使我们倍感亲切。江泽民同志一贯重视外语的学习和应用,能用英语、俄语和罗马尼亚语 ...
国内翻译界消息•今年一月,上海翻译出版公司出版了江泽民同志的早年译作《机械制造厂电能的合理使用》一书。这是我国翻译界的一件喜事。江泽民同志置身于我国翻译队伍之中,使我们倍感亲切。江泽民同志一贯重视外语的学习和应用,能用英语、俄语和罗马尼亚语 ...
Página 45
翻译家谈翻译·波青《福建翻译》编者按:凌青同志是一位延安时期老翻译,曾为毛主席、周总理当过译员。他长期从事外交工作,曾任中国常驻联合国首,席代表, 1986 年回国后任中国人民对外友协副会长, 1988 年回到福建家乡。现为福建省政协副主席。
翻译家谈翻译·波青《福建翻译》编者按:凌青同志是一位延安时期老翻译,曾为毛主席、周总理当过译员。他长期从事外交工作,曾任中国常驻联合国首,席代表, 1986 年回国后任中国人民对外友协副会长, 1988 年回到福建家乡。现为福建省政协副主席。
Página 27
1980 年,李建同志随公司考查团赴加空公司进行技术考察,对方雇用两名华侨协助我们工作,其中一人是 1972 年才出去的。另一人小时候从香港出去,在加拿大长大,英语很地道,但汉语不尽如人意,理解、表达很吃力,终因不能很好地沟通双方语言被老板辞掉。
1980 年,李建同志随公司考查团赴加空公司进行技术考察,对方雇用两名华侨协助我们工作,其中一人是 1972 年才出去的。另一人小时候从香港出去,在加拿大长大,英语很地道,但汉语不尽如人意,理解、表达很吃力,终因不能很好地沟通双方语言被老板辞掉。
Comentarios de la gente - Escribir un comentario
No encontramos ningún comentario en los lugares habituales.