中国翻譯, Temas1-6《中国翻译》 编辑部, 1990 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 69
Página 47
... 处理。此外,为使整篇短文语句协调、段落一致,译者还将第五段做了分段技巧处理,将“机器克服摩擦力总要消耗一部分能量...... ”这一内容从第五段中分离出来在下面单独成立一个自然段,同时在段首加上“例如”这一举例用语,以便同前后文各例子段落保持协调一致 ...
... 处理。此外,为使整篇短文语句协调、段落一致,译者还将第五段做了分段技巧处理,将“机器克服摩擦力总要消耗一部分能量...... ”这一内容从第五段中分离出来在下面单独成立一个自然段,同时在段首加上“例如”这一举例用语,以便同前后文各例子段落保持协调一致 ...
Página 31
... 处理方法云南电力试验研究所杨绍雄 科技翻译中的引申、具体化. ·科技翻译·科技翻译过程中经常碰到这种情况:同一篇文章中存在多处同词异义和异词同义现象,往往使翻译工作者大伤脑筋。例如,美刊 1987 年第 4 期 Pollution Engi- neering 中有一篇文章叫做 ...
... 处理方法云南电力试验研究所杨绍雄 科技翻译中的引申、具体化. ·科技翻译·科技翻译过程中经常碰到这种情况:同一篇文章中存在多处同词异义和异词同义现象,往往使翻译工作者大伤脑筋。例如,美刊 1987 年第 4 期 Pollution Engi- neering 中有一篇文章叫做 ...
Página 35
... 处理概括化处理是与以上讨论的具体化处理相反的一种翻译手法。科技英语中常出现一些字面意义比较明确、具体、实在或形象的词句,但从上下文所表述的精神实质上看,作者的真正意图有时并不强调这些词句所表示的具体事物或概念,而是着意于一些概括的,泛指的或 ...
... 处理概括化处理是与以上讨论的具体化处理相反的一种翻译手法。科技英语中常出现一些字面意义比较明确、具体、实在或形象的词句,但从上下文所表述的精神实质上看,作者的真正意图有时并不强调这些词句所表示的具体事物或概念,而是着意于一些概括的,泛指的或 ...