中国翻譯, Temas1-6《中国翻译》 编辑部, 1990 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 44
Página 37
... 外国科学家译名不一致,而译名又都基本合理时,就应本着“服从主科”的原则来定。即考察该科学家主要在那个学科方面贡献最大 ... 《外国自然科。学家译名通则》中曾规定“使用文字和曾自选汉名的外国人,可直接采用其汉名(包括日本汉字) ”。天文学名词中有一个日本 ...
... 外国科学家译名不一致,而译名又都基本合理时,就应本着“服从主科”的原则来定。即考察该科学家主要在那个学科方面贡献最大 ... 《外国自然科。学家译名通则》中曾规定“使用文字和曾自选汉名的外国人,可直接采用其汉名(包括日本汉字) ”。天文学名词中有一个日本 ...
Página 8
... 外国人介绍中国的一般情况,政治、经济、社会、文化、历史、人民生活、名胜古迹等各个方面均会涉及,形式可能是对外书刊的一般报道、各地一般的对外宣传材料,也可能是为外国人导游,同他们的一般交谈乃至“闲聊”。至于文献和专业性翻译,则是指官方文件、高级 ...
... 外国人介绍中国的一般情况,政治、经济、社会、文化、历史、人民生活、名胜古迹等各个方面均会涉及,形式可能是对外书刊的一般报道、各地一般的对外宣传材料,也可能是为外国人导游,同他们的一般交谈乃至“闲聊”。至于文献和专业性翻译,则是指官方文件、高级 ...
Página 16
... 外国人看来并无多大意义也照译不误,有些话则从汉语逐字机械译,外国人看不懂,实际上是废话,也不忍割爱,如 1. It ( Shanghai No. 7 Light Industry Machinery Factory ) is subordinate to the Light Industry Bureau of Shanghai City . (这家工厂属哪一个 ...
... 外国人看来并无多大意义也照译不误,有些话则从汉语逐字机械译,外国人看不懂,实际上是废话,也不忍割爱,如 1. It ( Shanghai No. 7 Light Industry Machinery Factory ) is subordinate to the Light Industry Bureau of Shanghai City . (这家工厂属哪一个 ...