中国翻譯, Temas1-6《中国翻译》 编辑部, 1990 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 80
Página 41
... 如果不增不减,逐字死译,虽然形式上与原文对等,实质上却不能达意。以下各句译文之所以显得罗唆或者缺乏连贯,其关键就在于缺少必要的词的增减。 1. If once virtue is lost , all is lost . ( p.87 )原译文:如果一旦失去了道德,便丧失了一切。( p.255 )原文中的 ...
... 如果不增不减,逐字死译,虽然形式上与原文对等,实质上却不能达意。以下各句译文之所以显得罗唆或者缺乏连贯,其关键就在于缺少必要的词的增减。 1. If once virtue is lost , all is lost . ( p.87 )原译文:如果一旦失去了道德,便丧失了一切。( p.255 )原文中的 ...
Página 5
... 如果可能,希望能按原诗的韵律音节,用谐意而且谐音的韵来更换。”查良铮在翻译时说: “《欧根・奥涅金》是很谨严的格律诗,如果译诗没有整齐的韵律,则不能传达原诗的美。而另一方面,原诗又是异常流畅、富于旋律,和“恰到好处”的语言,如果译诗不能同样流畅、富 ...
... 如果可能,希望能按原诗的韵律音节,用谐意而且谐音的韵来更换。”查良铮在翻译时说: “《欧根・奥涅金》是很谨严的格律诗,如果译诗没有整齐的韵律,则不能传达原诗的美。而另一方面,原诗又是异常流畅、富于旋律,和“恰到好处”的语言,如果译诗不能同样流畅、富 ...
Página 33
... 如果代表大会正在召开,应 13th Party Congress Opens " ,译为“ The 如果已开过,应译为“ The Chinese Commu- nist Party Holds Its 13th Congress ”或“ The 13th Party Congress Held " ) ( 3 )名词或名词短语 + 过去分词结构。这种结构常用于报导已做过的 ...
... 如果代表大会正在召开,应 13th Party Congress Opens " ,译为“ The 如果已开过,应译为“ The Chinese Commu- nist Party Holds Its 13th Congress ”或“ The 13th Party Congress Held " ) ( 3 )名词或名词短语 + 过去分词结构。这种结构常用于报导已做过的 ...