中国翻譯, Temas1-6《中国翻译》 编辑部, 1990 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 6
Página 9
... 审美范畴的事物。需要指出的是,语言模糊集合的隶属度、模糊语义,往往随时间、地点和各种条件的不同而发生变化,所以,从认识论 ... 审美的特征如果我们把翻译看作是一种艺术,那么翻翻译的过程不仅是语言活动的过程、思维活动的过程,而且还是审美活动的过程 ...
... 审美范畴的事物。需要指出的是,语言模糊集合的隶属度、模糊语义,往往随时间、地点和各种条件的不同而发生变化,所以,从认识论 ... 审美的特征如果我们把翻译看作是一种艺术,那么翻翻译的过程不仅是语言活动的过程、思维活动的过程,而且还是审美活动的过程 ...
Página 10
... 审美的活动。文学翻译尤为如此。曹靖华先生说过这样的话:翻译工作既无“窍门”也无标准。对此我们应该从翻译的艺术特征、技巧要求以及审美意识等方面来加以理解。曹先生赞成“文无定法” ,这实际上是一种模糊审美的思想,是强调“意会知识”在翻译中的重要作用 ...
... 审美的活动。文学翻译尤为如此。曹靖华先生说过这样的话:翻译工作既无“窍门”也无标准。对此我们应该从翻译的艺术特征、技巧要求以及审美意识等方面来加以理解。曹先生赞成“文无定法” ,这实际上是一种模糊审美的思想,是强调“意会知识”在翻译中的重要作用 ...
Página 10
... 审美价值的创造性作用,认为文学作品只有通过读者的阅读实践才具有意义。接受美学在文学研究领域中开拓了注重语言与阅读过程的关系这一广阔的范围,使人们意识到许多新问题,或从新的角度去看待某些老问题。它的创立导致了文学研究的中心从以文本为中心转移 ...
... 审美价值的创造性作用,认为文学作品只有通过读者的阅读实践才具有意义。接受美学在文学研究领域中开拓了注重语言与阅读过程的关系这一广阔的范围,使人们意识到许多新问题,或从新的角度去看待某些老问题。它的创立导致了文学研究的中心从以文本为中心转移 ...