中国翻譯, Temas1-6《中国翻译》 编辑部, 1990 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 49
Página 15
开发形象思维,加强逻辑思维天津大学叶永昌 #slamic 安徽经济管理学院徐守勤. 本文旨在改变当前学习英语固定词组即固定搭配的传统方法,开发右脑,尽量多用形象思维,加强逻辑思维,尽量减少死记硬背。同时要求教师发挥主导作用,尽量减少给学生“这是习惯用法”的 ...
开发形象思维,加强逻辑思维天津大学叶永昌 #slamic 安徽经济管理学院徐守勤. 本文旨在改变当前学习英语固定词组即固定搭配的传统方法,开发右脑,尽量多用形象思维,加强逻辑思维,尽量减少死记硬背。同时要求教师发挥主导作用,尽量减少给学生“这是习惯用法”的 ...
Página 16
... 形象似乎在镜子里,故其中用 in 也是很有直感的。汉语原先是形象文字,如“哭”、“笑”、“日”、“月”等字形象就像“哭”、“笑”、“日”、“月”的形象。但是现在这些字的写法已无原来的形象。就可否进行形象思维来说,学英语就比汉语容易些。这是开发右脑并利用形象 ...
... 形象似乎在镜子里,故其中用 in 也是很有直感的。汉语原先是形象文字,如“哭”、“笑”、“日”、“月”等字形象就像“哭”、“笑”、“日”、“月”的形象。但是现在这些字的写法已无原来的形象。就可否进行形象思维来说,学英语就比汉语容易些。这是开发右脑并利用形象 ...
Página 14
... 形象,二是有益于文化交流,三是可以扩展读者的经验视野。整个译作的异域文化氛围是由具体的异域形象组成的,习语中的民族形象和文化特色尤有画龙点睛之妙用,因此,在习语翻译中,可以采用各种补偿手段再现原文特有形象,但不应以译语形象去替换,否则会使习语与 ...
... 形象,二是有益于文化交流,三是可以扩展读者的经验视野。整个译作的异域文化氛围是由具体的异域形象组成的,习语中的民族形象和文化特色尤有画龙点睛之妙用,因此,在习语翻译中,可以采用各种补偿手段再现原文特有形象,但不应以译语形象去替换,否则会使习语与 ...