中国翻譯, Temas1-6《中国翻译》 编辑部, 1990 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 40
Página 8
... 思维的外壳,人类的思维是由存在决定的而客观存在是可以认识的,因此,一种语言所表达的思维内容,用另一种语言重新表达出来是完全可能的。这种观点是把语言同思维联系起来,强调了翻译过程中的思维因素。通过上述引论我们可以看出,翻译实际上是语言活动、思维 ...
... 思维的外壳,人类的思维是由存在决定的而客观存在是可以认识的,因此,一种语言所表达的思维内容,用另一种语言重新表达出来是完全可能的。这种观点是把语言同思维联系起来,强调了翻译过程中的思维因素。通过上述引论我们可以看出,翻译实际上是语言活动、思维 ...
Página 16
... 思维来说,学英语就比汉语容易些。这是开发右脑并利用形象思维来提高英语学习效率的基础。据粗略估计,英语固定词组中约有三分之二以上是可以通过形象思维或逻辑思维来记忆的。这表明形象思维大有可为。前面仅以 look 为例,结合上述各种介词或副词,能呈现出 ...
... 思维来说,学英语就比汉语容易些。这是开发右脑并利用形象思维来提高英语学习效率的基础。据粗略估计,英语固定词组中约有三分之二以上是可以通过形象思维或逻辑思维来记忆的。这表明形象思维大有可为。前面仅以 look 为例,结合上述各种介词或副词,能呈现出 ...
Página 9
... 思维,去判断原著作者在谈什么,他是怎么描写所叙述的事物,它的形象及逻辑性。而后再思考如何用另一种语言去表达它。这是进行翻译的人所共知的。离开人的思维,单凭语言单位对比对于判定词义的取舍是无能为力的。使用汉语与使用印欧语言的人的思维方式不同 ...
... 思维,去判断原著作者在谈什么,他是怎么描写所叙述的事物,它的形象及逻辑性。而后再思考如何用另一种语言去表达它。这是进行翻译的人所共知的。离开人的思维,单凭语言单位对比对于判定词义的取舍是无能为力的。使用汉语与使用印欧语言的人的思维方式不同 ...