中国翻譯, Temas1-6《中国翻译》 编辑部, 1990 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 87
Página 38
... 情况并非绝无仅有,原因何在呢?一可能是对“信达雅”的“雅”字的片面理解,不管原文情况如何,一味追求“雅”化。茅盾说过,要是“原作的文章是朴素的,译文却成了浓艳......即便意思没有错误,可是实际上也是歪曲了原作”。“需要运用适合于原作风格的文学语言,把原作 ...
... 情况并非绝无仅有,原因何在呢?一可能是对“信达雅”的“雅”字的片面理解,不管原文情况如何,一味追求“雅”化。茅盾说过,要是“原作的文章是朴素的,译文却成了浓艳......即便意思没有错误,可是实际上也是歪曲了原作”。“需要运用适合于原作风格的文学语言,把原作 ...
Página 28
... 情况下都要明确区分。反过来,外语中也有同样的语言现象。如德语的动名词。尤其是-ung .名词,既可指称动作、行为本身,也可 ... 情况随时在变,要求译员处处留心周围发生的问题和出现的新情况。有一次,一位代表德国公司来华工作的南斯拉夫工程师讲完课在回答 ...
... 情况下都要明确区分。反过来,外语中也有同样的语言现象。如德语的动名词。尤其是-ung .名词,既可指称动作、行为本身,也可 ... 情况随时在变,要求译员处处留心周围发生的问题和出现的新情况。有一次,一位代表德国公司来华工作的南斯拉夫工程师讲完课在回答 ...
Página 35
... 情况下还可能造成歧义。对这类词句,翻译时也要视不同的上下文而选用含义明确的译词具体予以表达。以下各例就是这种情况: 1 ) The application of this weapon , during the last war , to the large ship enjoyed the success which is well known .在第 ...
... 情况下还可能造成歧义。对这类词句,翻译时也要视不同的上下文而选用含义明确的译词具体予以表达。以下各例就是这种情况: 1 ) The application of this weapon , during the last war , to the large ship enjoyed the success which is well known .在第 ...