中国翻譯, Temas1-6《中国翻译》 编辑部, 1990 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 79
Página 5
... 意义的连贯意义的连贯主要指语词在实际运用时所含的意义,是一个话语能否成立的重要标志。意义的连贯靠的是话语的种种内在联系,将一些似乎孤立的短语形成一个前后照应关系,构成话语被理解的条件。在这种情况下,一个信息常以前面的信息作为前提。试看下例 ...
... 意义的连贯意义的连贯主要指语词在实际运用时所含的意义,是一个话语能否成立的重要标志。意义的连贯靠的是话语的种种内在联系,将一些似乎孤立的短语形成一个前后照应关系,构成话语被理解的条件。在这种情况下,一个信息常以前面的信息作为前提。试看下例 ...
Página 33
... 意义比较含蓄、难以捉摸,在词典中又找不到与其实际意义相当的解释。也就是说,这些词句在具体的语言环境中无法用汉语直接表达,否则译文的意思就不完整甚至不伦不类。此时,译者就应透过原词句的字面意义,根据上下文的逻辑联系,准确把握原作者笔下的实际含义 ...
... 意义比较含蓄、难以捉摸,在词典中又找不到与其实际意义相当的解释。也就是说,这些词句在具体的语言环境中无法用汉语直接表达,否则译文的意思就不完整甚至不伦不类。此时,译者就应透过原词句的字面意义,根据上下文的逻辑联系,准确把握原作者笔下的实际含义 ...
Página 53
... 意义是多种意义的综合体,包括词汇意义(所指意义与关联意义)、语法意义、语境(上下文及通篇)意义、书写形式意义、逻辑意义、社会文化意义等。因此,我们在解析原作的语义时,就须分析并综合上述各种意义,方能获得科学、全面、准确的理解。下面就来稿对原文 ...
... 意义是多种意义的综合体,包括词汇意义(所指意义与关联意义)、语法意义、语境(上下文及通篇)意义、书写形式意义、逻辑意义、社会文化意义等。因此,我们在解析原作的语义时,就须分析并综合上述各种意义,方能获得科学、全面、准确的理解。下面就来稿对原文 ...