中国翻譯, Temas1-6《中国翻译》 编辑部, 1990 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 83
Página 51
... 我国,在国外,特别在一些发达国家,都是外语教学界长期讨论的课题。《文体》一书的著者提出,我国高等学校翻译教学应当置于翻译理论(特别是方法论)的指导之下,才能保证翻译课作为一门高年级专门课而不是低年级基础课的质量,摆脱翻译课“以实践代替一切”、“为 ...
... 我国,在国外,特别在一些发达国家,都是外语教学界长期讨论的课题。《文体》一书的著者提出,我国高等学校翻译教学应当置于翻译理论(特别是方法论)的指导之下,才能保证翻译课作为一门高年级专门课而不是低年级基础课的质量,摆脱翻译课“以实践代替一切”、“为 ...
Página 53
... 我国翻译研究和翻译实践的成绩,而且对翻译工作是否需要一个原则也持否定态度。严复通过对古代佛经翻译的研究,并积累了自己翻译实践的经验,摸索出了一条具有高度概括性的完整的“信、达、雅”三字标准,系统地说明了翻译的原则和内在规律,奠定了我国翻译理论 ...
... 我国翻译研究和翻译实践的成绩,而且对翻译工作是否需要一个原则也持否定态度。严复通过对古代佛经翻译的研究,并积累了自己翻译实践的经验,摸索出了一条具有高度概括性的完整的“信、达、雅”三字标准,系统地说明了翻译的原则和内在规律,奠定了我国翻译理论 ...
Página 28
... 我国翻译界的一件喜事。江泽民同志置身于我国翻译队伍之中,使我们倍感亲切。江泽民同志一贯重视外语的学习和应用,能用英语、俄语和罗马尼亚语三种语言与外宾口头交流并阅读有关文献。《机械制造厂电能的合理使用,是江泽民同志早年担任长春第一汽车制造厂 ...
... 我国翻译界的一件喜事。江泽民同志置身于我国翻译队伍之中,使我们倍感亲切。江泽民同志一贯重视外语的学习和应用,能用英语、俄语和罗马尼亚语三种语言与外宾口头交流并阅读有关文献。《机械制造厂电能的合理使用,是江泽民同志早年担任长春第一汽车制造厂 ...