Dentro del libro
Resultados 1-3 de 45
Página 10
读者的接受功能与作品的潜在功能相对应,后者指作品自身的内容、性质、状态等。就翻译过程中的审美活动而论,如果潜在功能与接受功能达到了高度的统一,即会出现奈达所说的“译文完全符合译语的要求,达到了原文所能达到的目的”。
读者的接受功能与作品的潜在功能相对应,后者指作品自身的内容、性质、状态等。就翻译过程中的审美活动而论,如果潜在功能与接受功能达到了高度的统一,即会出现奈达所说的“译文完全符合译语的要求,达到了原文所能达到的目的”。
Página 2
话语的意图性,合理地接受它。如理解中产生隔阂语言学突破了过去以句子作为语言研究最高层时,应努力打破这种隔阂,这是忠实原文的一次的局限。对实际运用中的语言组织特征和使个重要标志。充分理解原作者的意图图性,可以用特征进行动态的研究。
话语的意图性,合理地接受它。如理解中产生隔阂语言学突破了过去以句子作为语言研究最高层时,应努力打破这种隔阂,这是忠实原文的一次的局限。对实际运用中的语言组织特征和使个重要标志。充分理解原作者的意图图性,可以用特征进行动态的研究。
Página 10
视野的融合这是接受理论的一条重要原则,即只有读者的期待视野与文学本文相结合,才能谈得上接受和理解。“期待视野”是指阅读一部作品时,读者的文学阅读经验构成的思维定势或先在结构。这就要求真正的译文读者应该具有期待视野。二、习语翻译与文化差异语言 ...
视野的融合这是接受理论的一条重要原则,即只有读者的期待视野与文学本文相结合,才能谈得上接受和理解。“期待视野”是指阅读一部作品时,读者的文学阅读经验构成的思维定势或先在结构。这就要求真正的译文读者应该具有期待视野。二、习语翻译与文化差异语言 ...
Comentarios de la gente - Escribir un comentario
No encontramos ningún comentario en los lugares habituales.