Dentro del libro
Resultados 1-3 de 76
Página 29
本世纪 20 年代以前的美国黑人文艺从未繁荣过,但到了 20 年代,以纽约的黑人住区哈莱姆为黑人文化中心的黑人文艺却如雨后春笋般地兴盛起来了。黑人音乐、舞蹈和戏剧为哈莱姆的文艺繁荣拉开了序幕。那时到纽约的游人(包括白人富翁)倘若不到哈莱姆伦诺克斯 ...
本世纪 20 年代以前的美国黑人文艺从未繁荣过,但到了 20 年代,以纽约的黑人住区哈莱姆为黑人文化中心的黑人文艺却如雨后春笋般地兴盛起来了。黑人音乐、舞蹈和戏剧为哈莱姆的文艺繁荣拉开了序幕。那时到纽约的游人(包括白人富翁)倘若不到哈莱姆伦诺克斯 ...
Página 13
与文化密切相关的习语翻译亦然。译文读者的阅读过程不但是一个接受过程,也是一个文化交流的过程。对习语翻译中的文化差异处理得当,准确地传达出原作的文化内涵,不仅可以使读者了解原文的文化背景,促进文化交流,逐步缩小文化差异对习语翻译造成的困难, ...
与文化密切相关的习语翻译亦然。译文读者的阅读过程不但是一个接受过程,也是一个文化交流的过程。对习语翻译中的文化差异处理得当,准确地传达出原作的文化内涵,不仅可以使读者了解原文的文化背景,促进文化交流,逐步缩小文化差异对习语翻译造成的困难, ...
Página 14
不同文化间的相互交流是翻译的根本目的。译者的任务就是引导读者接受异域文化,译者的职责就是要使读者头脑中显现的形象、产生的联想尽量接近原作在原文读者产生的作用。奈达的等效翻译原则和辜正坤提出的多元化翻译标准中的最高标准,即译作尽可能近似原作 ...
不同文化间的相互交流是翻译的根本目的。译者的任务就是引导读者接受异域文化,译者的职责就是要使读者头脑中显现的形象、产生的联想尽量接近原作在原文读者产生的作用。奈达的等效翻译原则和辜正坤提出的多元化翻译标准中的最高标准,即译作尽可能近似原作 ...
Comentarios de la gente - Escribir un comentario
No encontramos ningún comentario en los lugares habituales.