中国翻譯, Temas1-6《中国翻译》 编辑部, 1990 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 83
Página 37
... 方法汲取这些材料中的经验。( b )建立词汇通过比较、协商等步骤,把有关翻译理论的词汇统一起来,包括译名的统一以及定义的确定(例如何谓“意译”、“翻译学”等)。( c )描述及解释翻译过程分析、探讨翻译工作进行时的现象,描述个中情况,对各种发现提出解释,以 ...
... 方法汲取这些材料中的经验。( b )建立词汇通过比较、协商等步骤,把有关翻译理论的词汇统一起来,包括译名的统一以及定义的确定(例如何谓“意译”、“翻译学”等)。( c )描述及解释翻译过程分析、探讨翻译工作进行时的现象,描述个中情况,对各种发现提出解释,以 ...
Página 22
... 方法比汉语要复杂得多,归纳起来有五种:掐头:所谓“掐头” ,就是把教名前头的音节掐掉,有时还得在这无头字后加一个〈 i 〉音节,通常用 Y 或 ie 来拼写: Robert - Bert / Bertie ; Elizabeth - Beth ; Ronald- Ron / Ronny .二、切尾:所谓“切尾” ,就是切掉教 ...
... 方法比汉语要复杂得多,归纳起来有五种:掐头:所谓“掐头” ,就是把教名前头的音节掐掉,有时还得在这无头字后加一个〈 i 〉音节,通常用 Y 或 ie 来拼写: Robert - Bert / Bertie ; Elizabeth - Beth ; Ronald- Ron / Ronny .二、切尾:所谓“切尾” ,就是切掉教 ...
Página 23
见到详细讨论处理数字的方法。就是较近期香港商务书店出版的《口译的理论与实践》,在谈到传译数字的时候,也没有提供比较具体的方法,只是劝勉传译人员多加练习, “请人用外语念一系列随意安排的数字” ,然后逐个译成母语,这只是从锻炼精神集中和记忆力方面 ...
见到详细讨论处理数字的方法。就是较近期香港商务书店出版的《口译的理论与实践》,在谈到传译数字的时候,也没有提供比较具体的方法,只是劝勉传译人员多加练习, “请人用外语念一系列随意安排的数字” ,然后逐个译成母语,这只是从锻炼精神集中和记忆力方面 ...