中国翻譯, Temas1-6《中国翻译》 编辑部, 1990 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 82
Página 54
... 方面的,有时甚至会直接或间接地造成人民生命财产的损失?诚然,由于两国语言文字的差异和其他种种条件的限制,要求翻译,特别是 ... 方面全盘否定严复的“信、达、雅”翻译原则,并提出所谓“学翻译的人说翻译的原则是 xyz 有什么好处, -———即使这是一向为 ...
... 方面的,有时甚至会直接或间接地造成人民生命财产的损失?诚然,由于两国语言文字的差异和其他种种条件的限制,要求翻译,特别是 ... 方面全盘否定严复的“信、达、雅”翻译原则,并提出所谓“学翻译的人说翻译的原则是 xyz 有什么好处, -———即使这是一向为 ...
Página 8
... 方面的主要差别。这些方面包括词类、语序、范畴、单位及结构等。至于例句材料,均从当代英语作品中直接选出。的影响。万万不可不加以区别。正因为如此,译文 2 把“项羽”都译为 Hsiang Yu 是不妥的。直接引语中的“ This is Hsiang Yu ”译得不好,若倒译过来便 ...
... 方面的主要差别。这些方面包括词类、语序、范畴、单位及结构等。至于例句材料,均从当代英语作品中直接选出。的影响。万万不可不加以区别。正因为如此,译文 2 把“项羽”都译为 Hsiang Yu 是不妥的。直接引语中的“ This is Hsiang Yu ”译得不好,若倒译过来便 ...
Página 55
... 方面,不仅包括原作的意思,而且包括原作的形式、文体、风格等各个方面。因此,要求忠实地再现原作,就是要求译作在意义、形式,文体、风格等各个方面都尽可能地达到中国译学 99 “汉族与少数民族,既有残酷的战争,又有友好的往来...... ”译文中的“残酷的 ...
... 方面,不仅包括原作的意思,而且包括原作的形式、文体、风格等各个方面。因此,要求忠实地再现原作,就是要求译作在意义、形式,文体、风格等各个方面都尽可能地达到中国译学 99 “汉族与少数民族,既有残酷的战争,又有友好的往来...... ”译文中的“残酷的 ...