中国翻譯, Temas1-6《中国翻译》 编辑部, 1990 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 34
Página 35
... 术语的翻译定名方法翻译外国科技术语,从历史发展到现在,归纳起来,约有以下 10 种方法。 1.意译:即根据该术语的内涵概念,用适当的汉语词汇简练地译出,是译名的主要途径。如 frequency 频率, deviation 偏差, .frequency , database 数据库。 2.音译:即根据 ...
... 术语的翻译定名方法翻译外国科技术语,从历史发展到现在,归纳起来,约有以下 10 种方法。 1.意译:即根据该术语的内涵概念,用适当的汉语词汇简练地译出,是译名的主要途径。如 frequency 频率, deviation 偏差, .frequency , database 数据库。 2.音译:即根据 ...
Página 11
... 术语上,包括自然科学术语和人文社会科学等术语,即从不够精确、模糊、多义的术语译为比较精确、单义的术语。这个过程一方面必须以词汇愈益丰富为基础,另一方面也必然产生大量新术语。本文主要从古希腊语译为现代英语,外语(英语)译为现代汉语两个方面对此 ...
... 术语上,包括自然科学术语和人文社会科学等术语,即从不够精确、模糊、多义的术语译为比较精确、单义的术语。这个过程一方面必须以词汇愈益丰富为基础,另一方面也必然产生大量新术语。本文主要从古希腊语译为现代英语,外语(英语)译为现代汉语两个方面对此 ...
Página 12
... 术语空缺,汉语词汇便以空前的速度发展、丰富起来,其主要特征就是双音词和多音词的大量出现。在翻译西方学术著作和科技文献的过程中,为了严格区分欧美词汇中一些多义术语的不同含义,便于中国读者准确地理解原文内容,我国翻译界逐步采用或创造了不同的术语 ...
... 术语空缺,汉语词汇便以空前的速度发展、丰富起来,其主要特征就是双音词和多音词的大量出现。在翻译西方学术著作和科技文献的过程中,为了严格区分欧美词汇中一些多义术语的不同含义,便于中国读者准确地理解原文内容,我国翻译界逐步采用或创造了不同的术语 ...