中国翻譯, Temas1-6《中国翻译》 编辑部, 1990 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 85
Página 45
... 根据这些损失的有无来计算具体的总损失。”三、开拓进取勇于突破综观全书,最为突出的就是第四章《关系明晰法》、第七章《词语概括法》、第八章《主客转换法》和第十章《布局谋篇法》。这四章是作者独具匠心,根据丰富的逻辑翻译经验以及翔实的实际资料写成 ...
... 根据这些损失的有无来计算具体的总损失。”三、开拓进取勇于突破综观全书,最为突出的就是第四章《关系明晰法》、第七章《词语概括法》、第八章《主客转换法》和第十章《布局谋篇法》。这四章是作者独具匠心,根据丰富的逻辑翻译经验以及翔实的实际资料写成 ...
Página 58
... 根据?关于这个问题我可以坦率地回答说没有。如果有人能在某本权威英语词典上或某本权威英语书籍上找到这种根据的话,我们今天看到的这句莎剧独白的译文可能早已不会再是“活下去还是不活:这是问题”了,老实说也不可能会有机会让我今天再来写这篇文章来否定这 ...
... 根据?关于这个问题我可以坦率地回答说没有。如果有人能在某本权威英语词典上或某本权威英语书籍上找到这种根据的话,我们今天看到的这句莎剧独白的译文可能早已不会再是“活下去还是不活:这是问题”了,老实说也不可能会有机会让我今天再来写这篇文章来否定这 ...
Página 11
... 根据这一事件矫正自己的期待,重新解释我们赋予已发生的事件的意义。读者在阅读习语译作时,如果发现习语中有他未曾接触过的异域文化因素,他会根据上下文或注释等手段去理解、接受这个事实并存入自己的知识结构,矫正并扩展自己的期待视野。今后若遇到类似的 ...
... 根据这一事件矫正自己的期待,重新解释我们赋予已发生的事件的意义。读者在阅读习语译作时,如果发现习语中有他未曾接触过的异域文化因素,他会根据上下文或注释等手段去理解、接受这个事实并存入自己的知识结构,矫正并扩展自己的期待视野。今后若遇到类似的 ...