中国翻譯, Temas1-6《中国翻译》 编辑部, 1990 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 53
Página 24
... 概念的内涵缩小到单纯的解剖学的概念,这就完全抛弃了中医五脏概念中功能活动和病理变化的一面。所以,当我们将五脏回译成 heart 、 liver 、 spleen 等词时,要求只受过现代医学教育的外国医生去理解“脾主运化、脾不统血”等概念,当然就很困难了。为此,我们 ...
... 概念的内涵缩小到单纯的解剖学的概念,这就完全抛弃了中医五脏概念中功能活动和病理变化的一面。所以,当我们将五脏回译成 heart 、 liver 、 spleen 等词时,要求只受过现代医学教育的外国医生去理解“脾主运化、脾不统血”等概念,当然就很困难了。为此,我们 ...
Página 35
... 概念,用适当的汉语词汇简练地译出,是译名的主要途径。如 frequency 频率, deviation 偏差, .frequency , database 数据库。 2.音译:即根据该术语的发音,用汉字标音译出。如 motor 马达, copy 拷贝, shock 休克。 3.半音半意译:即音译加上汉语类词,半音译 ...
... 概念,用适当的汉语词汇简练地译出,是译名的主要途径。如 frequency 频率, deviation 偏差, .frequency , database 数据库。 2.音译:即根据该术语的发音,用汉字标音译出。如 motor 马达, copy 拷贝, shock 休克。 3.半音半意译:即音译加上汉语类词,半音译 ...
Página 55
... 概念,因为其中考虑到了构成一个实际信息意义所必需的语言因素,语境因素和符号因素。同项是个话语单位概念,涉及语篇的宏观结构。在一个语篇和话语中,常常会重复出现一些意义核和类素,它们散居在同一话语的深层结构的各个角落,彼此虽不相连,但却共同起着使 ...
... 概念,因为其中考虑到了构成一个实际信息意义所必需的语言因素,语境因素和符号因素。同项是个话语单位概念,涉及语篇的宏观结构。在一个语篇和话语中,常常会重复出现一些意义核和类素,它们散居在同一话语的深层结构的各个角落,彼此虽不相连,但却共同起着使 ...