中国翻譯, Temas1-6《中国翻译》 编辑部, 1990 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 85
Página 55
... 理论形成为语言学一个重要分支则是近几十年的事。十月革命前,翻译家大多埋头于翻译实践,较少研究翻译理论,致使俄国没有一部系统研究翻译理论的专著。苏联翻译理论的形成始于十月革命初期。 1919 年至今,苏联先后出版了几十部翻译理论专著和无数篇专题论文 ...
... 理论形成为语言学一个重要分支则是近几十年的事。十月革命前,翻译家大多埋头于翻译实践,较少研究翻译理论,致使俄国没有一部系统研究翻译理论的专著。苏联翻译理论的形成始于十月革命初期。 1919 年至今,苏联先后出版了几十部翻译理论专著和无数篇专题论文 ...
Página 36
... 理论必然立竿见影成为一个更好的译者。其实,单靠翻译理论不可能把一个坏的译者变好,也不可能使不懂翻译的人变成大师级译者。翻译的能力是建筑在多种先决条件之上的,包括语文能力,写作能力、文化水平,对所译科目的认识等等。少了其中一样,翻译工作就做不好 ...
... 理论必然立竿见影成为一个更好的译者。其实,单靠翻译理论不可能把一个坏的译者变好,也不可能使不懂翻译的人变成大师级译者。翻译的能力是建筑在多种先决条件之上的,包括语文能力,写作能力、文化水平,对所译科目的认识等等。少了其中一样,翻译工作就做不好 ...
Página 36
... 理论来源于实践,又转而推动实践。这是一条普遍的真理,适用于各项工作。翻译工作自亦不能例外。但是,在我国翻译界,实际的情况恰恰与此相反,理论与实践是分离的,并没有结合起来。为什么这样说呢?因为老一辈的翻译家从事翻译工作,很少是从理论研究着手的 ...
... 理论来源于实践,又转而推动实践。这是一条普遍的真理,适用于各项工作。翻译工作自亦不能例外。但是,在我国翻译界,实际的情况恰恰与此相反,理论与实践是分离的,并没有结合起来。为什么这样说呢?因为老一辈的翻译家从事翻译工作,很少是从理论研究着手的 ...