中国翻譯, Temas1-6《中国翻译》 编辑部, 1990 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 85
Página 55
... 理论,致使俄国没有一部系统研究翻译理论的专著。苏联翻译理论的形成始于十月革命初期。 1919 年至今,苏联先后出版了几十部翻译理论专著和无数篇专题论文。这些专著和论文从不同的角度探究了翻译理论与实践,现已形成了较完整的翻译语言学理论。苏联翻译 ...
... 理论,致使俄国没有一部系统研究翻译理论的专著。苏联翻译理论的形成始于十月革命初期。 1919 年至今,苏联先后出版了几十部翻译理论专著和无数篇专题论文。这些专著和论文从不同的角度探究了翻译理论与实践,现已形成了较完整的翻译语言学理论。苏联翻译 ...
Página 57
... 理论围范内可以互相补充。费道罗夫在最新版的《翻译理论概要》中,对有关理论作了补充,进一步确定了翻译理论的研究课题,对翻译史和翻译理论流派概述部分作了补论,并评介了马克思主义经典作家的翻译思想。在这里,他突出强调了可译性原则的实现问题。当谈到 ...
... 理论围范内可以互相补充。费道罗夫在最新版的《翻译理论概要》中,对有关理论作了补充,进一步确定了翻译理论的研究课题,对翻译史和翻译理论流派概述部分作了补论,并评介了马克思主义经典作家的翻译思想。在这里,他突出强调了可译性原则的实现问题。当谈到 ...
Página 36
... 理论与实践是分离的,并没有结合起来。为什么这样说呢?因为老一辈的翻译家从事翻译工作,很少是从理论研究着手的,一般都有很高的外文与中文造诣,由于工作需要,或出于个人兴趣,就着手翻译一些东西,这似乎是顺理成章的事;并不需要什么理论指导。待到成名 ...
... 理论与实践是分离的,并没有结合起来。为什么这样说呢?因为老一辈的翻译家从事翻译工作,很少是从理论研究着手的,一般都有很高的外文与中文造诣,由于工作需要,或出于个人兴趣,就着手翻译一些东西,这似乎是顺理成章的事;并不需要什么理论指导。待到成名 ...