中国翻譯, Temas1-6《中国翻译》 编辑部, 1990 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 53
Página 18
... 直译与意译之争已经旷日持久,长达八十年了。它是仁者见仁,智者见智的一场无谓之争吗?永远会是公说公有理,婆的理不差,得不出 ... 直译见鬼去吧。”出版总署也认为翻译界对如何译外国作品应当作些研究工作。笔者举这个例子是否就是向直译发难,不分 ...
... 直译与意译之争已经旷日持久,长达八十年了。它是仁者见仁,智者见智的一场无谓之争吗?永远会是公说公有理,婆的理不差,得不出 ... 直译见鬼去吧。”出版总署也认为翻译界对如何译外国作品应当作些研究工作。笔者举这个例子是否就是向直译发难,不分 ...
Página 21
... 直译或意译就都不在话下了。“华”出得如何则看各人的功夫了。五、直译意译孰优孰劣不是绝对的有一次我在高校讲学时问学生 merchant of death 怎么译,学生展开了直译与意译的思维之翅,说出了一些译法,一如词典,有说“死亡商人”的,这是直译,也有认为直译不妥 ...
... 直译或意译就都不在话下了。“华”出得如何则看各人的功夫了。五、直译意译孰优孰劣不是绝对的有一次我在高校讲学时问学生 merchant of death 怎么译,学生展开了直译与意译的思维之翅,说出了一些译法,一如词典,有说“死亡商人”的,这是直译,也有认为直译不妥 ...
Página 22
... 直译意译都要讲究一番的。结语有人说,鲁迅也主张直译(指他的“宁信而不顺” )。这是只知其一不知其二的说法。鲁迅由于看到当时译介革命理论著作和苏俄文学作品时,不够严肃的现象很有些误事,误译漏译,随意删节,有的至甚背离了原意,所以提出“宁信而不顺 ...
... 直译意译都要讲究一番的。结语有人说,鲁迅也主张直译(指他的“宁信而不顺” )。这是只知其一不知其二的说法。鲁迅由于看到当时译介革命理论著作和苏俄文学作品时,不够严肃的现象很有些误事,误译漏译,随意删节,有的至甚背离了原意,所以提出“宁信而不顺 ...