Dentro del libro
Resultados 1-3 de 81
Página 51
其原因是,为了积极提高学习者的“交际能力” ,即翻译技能,教师必须借助于有效的理论指导,这样就促进了教学者、教材编著者对翻译理论及翻译教学理论的研究及教学水平的提高,这一切有助于我们摆脱长期以来在翻译课堂上占主导地位的经验主义教学法。
其原因是,为了积极提高学习者的“交际能力” ,即翻译技能,教师必须借助于有效的理论指导,这样就促进了教学者、教材编著者对翻译理论及翻译教学理论的研究及教学水平的提高,这一切有助于我们摆脱长期以来在翻译课堂上占主导地位的经验主义教学法。
Página 10
从多方面都已证实,翻译研究的根本出路不在于翻译的语言学理论之中。从感知上说,翻译要运用语言;翻译学还要借助语言学中某些术语、概念来阐述本身理论,但我们不能因此就认定语言学必是翻译学的基础理论。语言学就是语言学,它不能包罗翻译学研究的一切方面 ...
从多方面都已证实,翻译研究的根本出路不在于翻译的语言学理论之中。从感知上说,翻译要运用语言;翻译学还要借助语言学中某些术语、概念来阐述本身理论,但我们不能因此就认定语言学必是翻译学的基础理论。语言学就是语言学,它不能包罗翻译学研究的一切方面 ...
Página 10
习语翻译要同时处理语言和文化两对矛盾。处理文化差异成为习语翻译成功与否的关键。把读者作为文学研究的对象之一,无疑是接受美学在文学研究方法论方面的新建树,也在的也是该学派的突出特点。接受美学把作品与读者的关系放在文学研究的首要地位来考察, ...
习语翻译要同时处理语言和文化两对矛盾。处理文化差异成为习语翻译成功与否的关键。把读者作为文学研究的对象之一,无疑是接受美学在文学研究方法论方面的新建树,也在的也是该学派的突出特点。接受美学把作品与读者的关系放在文学研究的首要地位来考察, ...
Comentarios de la gente - Escribir un comentario
No encontramos ningún comentario en los lugares habituales.