中国翻譯, Temas1-6《中国翻译》 编辑部, 1990 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 59
Página 34
... 科技术语需要翻译和定名。书文献的编纂出版和检索,科技情报的传递等方面都是不可缺少的。特别是计算机技术的推广使用,对统一科技术语提出了更迫切的要求。二、科技术语审定与统一工作长期以来,我科技界在翻译外来科技术语时,由于不是由统一机构定名,而 ...
... 科技术语需要翻译和定名。书文献的编纂出版和检索,科技情报的传递等方面都是不可缺少的。特别是计算机技术的推广使用,对统一科技术语提出了更迫切的要求。二、科技术语审定与统一工作长期以来,我科技界在翻译外来科技术语时,由于不是由统一机构定名,而 ...
Página
... 科技翻译人员更好地为改革开放服务,提高科技翻译工作者的社会地位,沟通科技译界与其他各界的联系,利于中外科技交流,繁荣科技翻译事业,特编辑出版《中国科技翻译家辞典》。现向全国科技翻译工作者,从事科技情报翻译、交流的科技人员及科技外语教学人员公开 ...
... 科技翻译人员更好地为改革开放服务,提高科技翻译工作者的社会地位,沟通科技译界与其他各界的联系,利于中外科技交流,繁荣科技翻译事业,特编辑出版《中国科技翻译家辞典》。现向全国科技翻译工作者,从事科技情报翻译、交流的科技人员及科技外语教学人员公开 ...
Página 30
... 科技文献翻译的质量,归根结蒂要落实到语言文字上。由于科技文章的特殊功能,译界一般认为科技翻译的语言力求准确、平实、简洁、精炼。这些要求无疑是正确的。但此乃笼统而言。具体到某一系列某一类某一种特定的文体,其翻译语言还应有特殊的要求。科技 ...
... 科技文献翻译的质量,归根结蒂要落实到语言文字上。由于科技文章的特殊功能,译界一般认为科技翻译的语言力求准确、平实、简洁、精炼。这些要求无疑是正确的。但此乃笼统而言。具体到某一系列某一类某一种特定的文体,其翻译语言还应有特殊的要求。科技 ...