中国翻譯, Temas1-6《中国翻译》 编辑部, 1990 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 88
Página 23
... 结构:汉语中的“定心结构”的形式是“ ..................的”的短语结构,简单明了。英语定语从句往往结构长,成分庞杂。翻译时应区别各种不同的结构形式,以免层次混乱。例一 The rates at which the molecules move depend upon the energy they have ...
... 结构:汉语中的“定心结构”的形式是“ ..................的”的短语结构,简单明了。英语定语从句往往结构长,成分庞杂。翻译时应区别各种不同的结构形式,以免层次混乱。例一 The rates at which the molecules move depend upon the energy they have ...
Página 55
... 结构单位,但的确是个可行的概念,因为其中考虑到了构成一个实际信息意义所必需的语言因素,语境因素和符号因素。同项是个话语单位概念,涉及语篇的宏观结构。在一个语篇和话语中,常常会重复出现一些意义核和类素,它们散居在同一话语的深层结构的各个角落 ...
... 结构单位,但的确是个可行的概念,因为其中考虑到了构成一个实际信息意义所必需的语言因素,语境因素和符号因素。同项是个话语单位概念,涉及语篇的宏观结构。在一个语篇和话语中,常常会重复出现一些意义核和类素,它们散居在同一话语的深层结构的各个角落 ...
Página 33
... 结构形式,即什么样的结构能作文章题目。根据分析,英语题目的结构形式一般有以下几种: ( 1 )完整的句子可作为题目,这是一种常见的结构,尤其在报刊中常用。例如:委内瑞拉要求加强与中国的关系 Venezuela Calls for Stronger Ties with China DB .上海 ...
... 结构形式,即什么样的结构能作文章题目。根据分析,英语题目的结构形式一般有以下几种: ( 1 )完整的句子可作为题目,这是一种常见的结构,尤其在报刊中常用。例如:委内瑞拉要求加强与中国的关系 Venezuela Calls for Stronger Ties with China DB .上海 ...