中国翻譯, Temas1-6《中国翻译》 编辑部, 1990 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 19
Página 5
... 莎士比亚的五音步、抑扬格的无韵白体诗。三这位诗人翻译家在 1954 年开始了另一件巨大工作:开始翻译莎士比亚的《哈姆雷特》。接着于 1956 年译《奥瑟罗》(部分) , 1977 年译《里亚王》, 1983 年译《麦克白斯》,到 1984 年完成四大悲剧的全部译事,前后 ...
... 莎士比亚的五音步、抑扬格的无韵白体诗。三这位诗人翻译家在 1954 年开始了另一件巨大工作:开始翻译莎士比亚的《哈姆雷特》。接着于 1956 年译《奥瑟罗》(部分) , 1977 年译《里亚王》, 1983 年译《麦克白斯》,到 1984 年完成四大悲剧的全部译事,前后 ...
Página 39
... 莎士比亚全部 37 个剧本的第一人。他的翻译始于 1931 年,历时 36 载。梁译《莎士比亚戏剧全集》的大功告成揭开了我国文学翻译史上新的一页。翻译莎剧的任务是当时中华教育文化基金董事会编译委员会“主任胡适交下的。梁氏接手后第一件事就是选择版本准备 ...
... 莎士比亚全部 37 个剧本的第一人。他的翻译始于 1931 年,历时 36 载。梁译《莎士比亚戏剧全集》的大功告成揭开了我国文学翻译史上新的一页。翻译莎剧的任务是当时中华教育文化基金董事会编译委员会“主任胡适交下的。梁氏接手后第一件事就是选择版本准备 ...
Página 4
... 莎士比亚诗剧,情况也同样如此。既非有意识的安排,偏偏又有大多数诗行无意中暗合了“以顿代步”的主张,那就很难说是偶然的巧合 ... 莎士比亚十四行诗和华兹华斯叙事诗《迈克》等,原诗每行都是十音节(五音步) ,他的译文每行也都是十音节(十个汉字)。而 ...
... 莎士比亚诗剧,情况也同样如此。既非有意识的安排,偏偏又有大多数诗行无意中暗合了“以顿代步”的主张,那就很难说是偶然的巧合 ... 莎士比亚十四行诗和华兹华斯叙事诗《迈克》等,原诗每行都是十音节(五音步) ,他的译文每行也都是十音节(十个汉字)。而 ...