Dentro del libro
Resultados 1-3 de 78
Página 33
但有时某些专有名词前根据习惯要使用不定冠词或定冠词,表示某种特定的含义,汉译时必须译出这类冠词的含义,以确切地表达原文的意义。(一)、当表示与某个专有名词相仿的某人某地或某事时,专有名词的特指意义减弱,接近于一个普通名词,这时在专有名词前常使用 ...
但有时某些专有名词前根据习惯要使用不定冠词或定冠词,表示某种特定的含义,汉译时必须译出这类冠词的含义,以确切地表达原文的意义。(一)、当表示与某个专有名词相仿的某人某地或某事时,专有名词的特指意义减弱,接近于一个普通名词,这时在专有名词前常使用 ...
Página 24
2 Able 一词往往令人望文生义,见到 able 便想到“能够” ,于是便译作“能够” ;殊不知 was able to 可以表示行为的完成,翻译时未必需要“能”或者“能够”这类字样。 Was able to 的惯用法常被误解,初学者姑且不论,就连我国出版的甚至颇有影响的辞书也有不当的 ...
2 Able 一词往往令人望文生义,见到 able 便想到“能够” ,于是便译作“能够” ;殊不知 was able to 可以表示行为的完成,翻译时未必需要“能”或者“能够”这类字样。 Was able to 的惯用法常被误解,初学者姑且不论,就连我国出版的甚至颇有影响的辞书也有不当的 ...
Página 25
(译成表示条、件的分句)例五 Dr. Bethume , who was Very tired on his arrival , set to work at once . ( who was ... = . though he was ... )白求恩大夫虽然到达时很累,但立即开始工作。(译成表示让步的分句) 19 I had the honour of seeing Vice ...
(译成表示条、件的分句)例五 Dr. Bethume , who was Very tired on his arrival , set to work at once . ( who was ... = . though he was ... )白求恩大夫虽然到达时很累,但立即开始工作。(译成表示让步的分句) 19 I had the honour of seeing Vice ...
Comentarios de la gente - Escribir un comentario
No encontramos ningún comentario en los lugares habituales.