中国翻譯, Temas1-6《中国翻译》 编辑部, 1990 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 59
Página 8
英汉语法比较与翻译袁昌明 ( 2 ) " What you are suggesting is the. 翻译离不开比较,就其内容而言,有各个层次、各个方面的比较。比如有词汇、语法及修辞各个层次的,词汇又包括音、形、义、用各个方面的,就其方法而言,又有一般的、系统的或宏观的,也有重点 ...
英汉语法比较与翻译袁昌明 ( 2 ) " What you are suggesting is the. 翻译离不开比较,就其内容而言,有各个层次、各个方面的比较。比如有词汇、语法及修辞各个层次的,词汇又包括音、形、义、用各个方面的,就其方法而言,又有一般的、系统的或宏观的,也有重点 ...
Página 11
... 语法范畴来看,英语的名(代)词可有性、数或格的形态变化,动词还可有时、体、态、气等形态变化。但是汉语除了有时在名词后加“们”表示复数意义外,其它词一般很少或没有形态标记,也缺乏形态变化,因此我们有理由说英语在语法结构上“重”形态,汉语“轻”形态或缺乏 ...
... 语法范畴来看,英语的名(代)词可有性、数或格的形态变化,动词还可有时、体、态、气等形态变化。但是汉语除了有时在名词后加“们”表示复数意义外,其它词一般很少或没有形态标记,也缺乏形态变化,因此我们有理由说英语在语法结构上“重”形态,汉语“轻”形态或缺乏 ...
Página 40
... 语法翻译法。有些部分似乎与语法课有些重复,特别是句法部分。“省略”一章也有这种感觉。有些部分又稍嫌分类过细,如: “词类转换”、“增词”、“重复”等章节。如词类转换中究竟哪种词类能转换成哪种词类很难记得清楚。另外,翻译也是“文章无定法” ,不宜也不可能 ...
... 语法翻译法。有些部分似乎与语法课有些重复,特别是句法部分。“省略”一章也有这种感觉。有些部分又稍嫌分类过细,如: “词类转换”、“增词”、“重复”等章节。如词类转换中究竟哪种词类能转换成哪种词类很难记得清楚。另外,翻译也是“文章无定法” ,不宜也不可能 ...