中国翻譯, Temas1-6《中国翻译》 编辑部, 1990 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 72
Página 57
... 语言学理论是一个强有力的刺激。运用计算机进行翻译,需要对翻译过程进行严谨的毫不矛盾的描写。由此产生了一种专供机器翻译的语言——结构主义语言学语言。它同人工翻译所使用的“传统”语言学语言完全不同,有自己独特的符号和概念。机器翻译的出现扩大了翻译 ...
... 语言学理论是一个强有力的刺激。运用计算机进行翻译,需要对翻译过程进行严谨的毫不矛盾的描写。由此产生了一种专供机器翻译的语言——结构主义语言学语言。它同人工翻译所使用的“传统”语言学语言完全不同,有自己独特的符号和概念。机器翻译的出现扩大了翻译 ...
Página 7
... 语言学理论连同其他学派理论的引进,打破了这一僵局。然而,这一理论对我们的译学研究究竟有多大借鉴价值?翻译的基础理论何在?这是值得我们思考的问题。翻译的语言学理论重要贡献在于它把翻译中某些问题提到语言学高度加以阐述,对翻译中两种语言的话语现象 ...
... 语言学理论连同其他学派理论的引进,打破了这一僵局。然而,这一理论对我们的译学研究究竟有多大借鉴价值?翻译的基础理论何在?这是值得我们思考的问题。翻译的语言学理论重要贡献在于它把翻译中某些问题提到语言学高度加以阐述,对翻译中两种语言的话语现象 ...
Página 10
... 语言学等,但都不以双语为主要研究对象。还有一门对比语言学,它研究的是语言体系、研究两种语言在语音、语法结构和词汇上的静态异同。因此确实需要有一门语言学科来研究语际交换中话语结构的语言现象,在语言相同情况下的相互关系。这也许就是翻译的语言学 ...
... 语言学等,但都不以双语为主要研究对象。还有一门对比语言学,它研究的是语言体系、研究两种语言在语音、语法结构和词汇上的静态异同。因此确实需要有一门语言学科来研究语际交换中话语结构的语言现象,在语言相同情况下的相互关系。这也许就是翻译的语言学 ...