中国翻譯, Temas1-6《中国翻译》 编辑部, 1990 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 85
Página 57
... 语言——结构主义语言学语言。它同人工翻译所使用的“传统”语言学语言完全不同,有自己独特的符号和概念。机器翻译的出现扩大了翻译理论的规定性范围。因此它追求翻译程序模式化。在这方面做出重要贡献的是列夫津( Pes3H.H . )和罗森茨韦格( PosenuBeär , B ...
... 语言——结构主义语言学语言。它同人工翻译所使用的“传统”语言学语言完全不同,有自己独特的符号和概念。机器翻译的出现扩大了翻译理论的规定性范围。因此它追求翻译程序模式化。在这方面做出重要贡献的是列夫津( Pes3H.H . )和罗森茨韦格( PosenuBeär , B ...
Página 7
... 语言的话语活动。翻译总与理解、运用语言的功能密切相关,而且在人类的一切社会交往中,唯独翻译是在语际交换中进行具有创造性的活动。翻译中所涉及的语言现象成为语言学的研究对象,并从本世纪五六十年代起在国外已逐渐形成了系统的翻译语言学理论。这是 ...
... 语言的话语活动。翻译总与理解、运用语言的功能密切相关,而且在人类的一切社会交往中,唯独翻译是在语际交换中进行具有创造性的活动。翻译中所涉及的语言现象成为语言学的研究对象,并从本世纪五六十年代起在国外已逐渐形成了系统的翻译语言学理论。这是 ...
Página 10
... 语言作为客体方面的原因,如语言本身的模糊性、不稳定性等。单就人的主体这层含义而言,译者与原著作者之间存在诸方面的差距。这一差距越小,表现在文字上所运用的语体、笔调及文风亦趋吻合,译作就越接近于原著,其结果 ... 语言学科。而翻译的语言学理论研究的还.
... 语言作为客体方面的原因,如语言本身的模糊性、不稳定性等。单就人的主体这层含义而言,译者与原著作者之间存在诸方面的差距。这一差距越小,表现在文字上所运用的语体、笔调及文风亦趋吻合,译作就越接近于原著,其结果 ... 语言学科。而翻译的语言学理论研究的还.