Dentro del libro
Resultados 1-3 de 86
Página 57
50 年代末至 60 年代初,苏联出现了首批机器翻译试验。这对翻译语言学理论是一个强有力的刺激。运用计算机进行翻译,需要对翻译过程进行严谨的毫不矛盾的描写。由此产生了一种专供机器翻译的语言一结构主义语言学语言。
50 年代末至 60 年代初,苏联出现了首批机器翻译试验。这对翻译语言学理论是一个强有力的刺激。运用计算机进行翻译,需要对翻译过程进行严谨的毫不矛盾的描写。由此产生了一种专供机器翻译的语言一结构主义语言学语言。
Página 7
3 研究语言的学者对翻译感兴趣,因为翻译的对离不开两种语言的话语活动。翻译总与理解、运用语言的功能密切相关,而且在人类的一切社会交往中,唯独翻译是在语际交换中进行具有创造性的活动。翻译中所涉及的语言现象成为语言学的研究对象,并从本世纪五六十 ...
3 研究语言的学者对翻译感兴趣,因为翻译的对离不开两种语言的话语活动。翻译总与理解、运用语言的功能密切相关,而且在人类的一切社会交往中,唯独翻译是在语际交换中进行具有创造性的活动。翻译中所涉及的语言现象成为语言学的研究对象,并从本世纪五六十 ...
Página 10
语言所蕴含的格调以及他对事物(或对原语的言语)理解程度决不可能一模一样。中国早就有“文如其人”的说法,其依据大概就在于此。至于导致同一原文会有不同译文,当然还有语言作为客体方面的原因,如语言本身的模糊性、不稳定性等。单就人的主体这层含义而言, ...
语言所蕴含的格调以及他对事物(或对原语的言语)理解程度决不可能一模一样。中国早就有“文如其人”的说法,其依据大概就在于此。至于导致同一原文会有不同译文,当然还有语言作为客体方面的原因,如语言本身的模糊性、不稳定性等。单就人的主体这层含义而言, ...
Comentarios de la gente - Escribir un comentario
No encontramos ningún comentario en los lugares habituales.