Dentro del libro
Resultados 1-3 de 81
Página 44
的关键词“ vivid ” ,作者通过句( 3.1.a ) ,句( 3.1.b )和句( 3.1.c )中的“观看并听到当天发生的重大事件” , “跟随电视镜头能到世界各地观光”和“在家欣赏各种文娱节目”对“ vivid ”加以说明,它们从各自不同的角度 ...
的关键词“ vivid ” ,作者通过句( 3.1.a ) ,句( 3.1.b )和句( 3.1.c )中的“观看并听到当天发生的重大事件” , “跟随电视镜头能到世界各地观光”和“在家欣赏各种文娱节目”对“ vivid ”加以说明,它们从各自不同的角度 ...
Página 33
李赋宁先生在《狄更“大卫忆童年”》一文的注释中将“ the blank of my infancy ”译为“我那一片空白似的孩提时代” ,说明也是误解了“ blank "之词义。董译将“ the first objects ... are my mother and Peggotty ”译成“第一批物体是我母亲和辟果提” ,说明译者 ...
李赋宁先生在《狄更“大卫忆童年”》一文的注释中将“ the blank of my infancy ”译为“我那一片空白似的孩提时代” ,说明也是误解了“ blank "之词义。董译将“ the first objects ... are my mother and Peggotty ”译成“第一批物体是我母亲和辟果提” ,说明译者 ...
Página 14
这就说明所谓的逻辑推理是脱离原文进行的。这种望汉文而生义的作法,在翻译上是绝对不允许的。 Automobiles and trucks would be powered by quickly replaceable electric batteries .原译;汽车和载重汽车均可使用能够迅速替换的电池组作动力。
这就说明所谓的逻辑推理是脱离原文进行的。这种望汉文而生义的作法,在翻译上是绝对不允许的。 Automobiles and trucks would be powered by quickly replaceable electric batteries .原译;汽车和载重汽车均可使用能够迅速替换的电池组作动力。
Comentarios de la gente - Escribir un comentario
No encontramos ningún comentario en los lugares habituales.