Dentro del libro
Resultados 1-3 de 71
Página 21
1 ,倍数的汉语句式在逻辑意念上有包括基数和不包括基数的区别,而英语不管采用何何种表达式,倍数都包括基数。 2.汉语没有负增长多少倍的表达,而英语多数的倍数表达式可用来表示倍数的负增长。此外,汉语句式少,英语句式多,倍数的英汉表达在语言形式, ...
1 ,倍数的汉语句式在逻辑意念上有包括基数和不包括基数的区别,而英语不管采用何何种表达式,倍数都包括基数。 2.汉语没有负增长多少倍的表达,而英语多数的倍数表达式可用来表示倍数的负增长。此外,汉语句式少,英语句式多,倍数的英汉表达在语言形式, ...
Página 55
(四)涅特基( Logeme )逻辑素是用于翻译的逻辑活动的单位,是体现翻译模式的动态概念。称其为动态的,是因为它的范围随语篇层次的不同而不同。但不同层次的逻辑素有一个共同的特点,即它们各自都有一个逻辑上的理由作为根据。语篇的所有系统都有逻辑素, ...
(四)涅特基( Logeme )逻辑素是用于翻译的逻辑活动的单位,是体现翻译模式的动态概念。称其为动态的,是因为它的范围随语篇层次的不同而不同。但不同层次的逻辑素有一个共同的特点,即它们各自都有一个逻辑上的理由作为根据。语篇的所有系统都有逻辑素, ...
Página 14
但是, “逻辑翻译”却在误译的基础上凭空加进“因此他可以见到自己的儿子” ,这是节外生枝。这就说明所谓的逻辑推理是脱离原文进行的。这种望汉文而生义的作法,在翻译上是绝对不允许的。 Automobiles and trucks would be powered by quickly replaceable ...
但是, “逻辑翻译”却在误译的基础上凭空加进“因此他可以见到自己的儿子” ,这是节外生枝。这就说明所谓的逻辑推理是脱离原文进行的。这种望汉文而生义的作法,在翻译上是绝对不允许的。 Automobiles and trucks would be powered by quickly replaceable ...
Comentarios de la gente - Escribir un comentario
No encontramos ningún comentario en los lugares habituales.