Imágenes de páginas
PDF
EPUB

habilitados; sin que por esto dejen de estar sometidos á las leyes generales del Estado en que residan, y sujetos á ser inmediamente removidos ó reemplazados por el Ejecutivo Federal ó por quien corresponda, al requerirlo el Gobierno del Estado respectivo por un motivo legal.

ART. 113. Los empleados nacionales no podrán admitir dádivas, cargos, honores y recompensas de naciones extranjeras sin el consentimiento del Senado.

ART. 114. Todos los elementos de guerra pertenecen á la Nación. ART. 115. Cualquier ciudadano podrá acusar á los empleados nacionales y de los Estados, ante los Tribunales ó Autoridades Superiores que las leyes designen.

ART. 116. No se hará del Tesoro Nacional ningún gasto para el cual no se haya aplicado expresamente una cantidad por el Congreso en el Presupuesto General de Gastos Públicos; y los que infringieren esta disposición serán civilmente responsables al Tesoro Nacional por las cantidades que hubieren pagado. En toda erogación se preferirán los gastos ordinarios á los extraordinarios.

ART. 117. Ni el Poder Legislativo, ni ninguna autoridad de la República, podrá en ningún caso ni por ningún motivo, emitir papel moneda ni declarar de circulación forzosa billetes de banco, ni valor alguno representado en papel. Tampoco podrá acordarse la acuñación de moneda de plata ó níquel sin previa autorización del Congreso Nacional dada por el mismo procedimiento establecido para sancionar las leyes.

ART. 118. Las oficinas de recaudación de las contribuciones nacionales y las de pago, se mantendrán siempre separadas, no pudiendo las primeras hacer otro pago que el de los sueldos de sus empleados.

of entry. But they all shall remain subject to the general laws of the State in which they reside and liable to be immediately removed or replaced by the Federal Executive or by whomsoever it may be proper, on demand of the respective State government, for sufficient legal reason.

ART. 113. National employees shall not receive gifts, commissions, honors, or compensations from foreign countries without the consent of the Senate.

ART. 114. All war material belongs to the Nation.

ART. 115. Every citizen shall have power to prefer charges against national or State employees before the tribunals or superior authorities which the laws may designate.

ART. 116. No payment shall be made by the national treasury which is not expressly authorized by an item in the general appropriation bill; and whoever should violate this provision shall be held civilly responsible to the national treasury for the amounts paid. In making payments ordinary expenditures shall be given preference over extraordinary

ones.

ART. 117. Neither the legislative power nor any authority of the Republic shall under any circumstances whatever, or for any reason, issue paper money or declare bank notes to be legal tender, or create any value represented in paper. No silver or nickel shall be coined without previous authority from the National Congress given with the same formalities as are established for the enactment of laws.

ART. 118. The offices for the collection of national taxes and the disbursing offices shall always be separate. The former shall pay nothing except the salaries of their own employees.

ART. 119. En los períodos eleccionarios, la Fuerza Pública Nacional y la de los Estados, permanecerán acuarteladas durante el lapso de las elecciones populares. ART. 120. En los tratados internacionales se pondrá la cláusula de que "todas las diferencias entre las partes contratantes se decidirán por arbitramento, sin apelación á la guerra."

ART. 121. Ningún individuo podrá desempeñar a la vez más de un destino lucrativo de nombramiento del Congreso ó del Ejecutivo Federal. La aceptación de un segundo destino cualquiera, equivale á la renuncia del primero. Se exceptúan de esta disposición los empleados en la enseñanza pública.

ART. 122. La fuerza armada no puede deliberar; ella es pasiva y obediente. Ningún cuerpo armado puede hacer requisiciones ni exigir auxilio de ninguna especie, sino á las autoridades civiles, y en el modo y forma que determine la ley. Los jefes de fuerza que infrinjan esta disposición serán juzgados y castigados con arreglo á las leyes.

ART. 123. Una ley reglamentará la manera cómo los empleados nacionales, al posesionarse de sus destinos, han de prestar juramento de cumplir sus deberes.

ART. 124. Ningún contrato de interés público celebrado por el Gobierno Federal ó por el de los Estados, por las Municipalidades ó por cualquier otro Poder Público podrá ser traspasado, en todo ó en parte, á Gobierno extranjero; y en todos ellos se considerará incorporada, aunque no lo esté, la cláusula siguiente: "Las dudas y controversias de cualquiera naturaleza, que puedan suscitarse sobre este contrato, y que no puedan ser resueltas amigablemente por las partes contratantes, serán decididas por los tribunales competentes de Venezuela, de conformidad con sus leyes, sin que por

ART. 119. At election times the national public force and that of the States shall be kept within their respective armories.

ART. 120. In all international treaties a clause shall be inserted. to the effect that "all differences between the contracting parties shall be decided by arbitration without appeal to war."

ART. 121. No person shall hold, at the same time, more than one paid office depending on Congress or the Federal Executive. The acceptance of any other office shall be considered equivalent to the resig nation of the former one. This provision does not apply to the employees of public instruction.

ART. 122. The armed force shall not deliberate; it is passive and obedient. obedient. No armed force shall make requisitions or demand assistance of any kind, except to the civil authorities and in the manner and form determined by law. Commanders of forces violating this provision shall be tried and punished according to law.

ART. 123. A law shall regulate the manner in which national employees, before entering into the discharge of their duties, shall take

their oaths of office.

ART. 124. No contract of public interest entered into by the Federal Government or by that of a State, municipality, or any other public power, shall be assignable, in whole or in part, to any foreign government; and in all contracts the following clause shall be included, and if omitted it shall be considered as included, viz: "The doubts and controversies of any nature that may arise in regard to this contract, and which can not be amicably settled by the contracting parties, shall be decided by the competent tribunals of Venezuela according to the Venezuelan laws, and shall not in any case be

ningún motivo ni por ninguna causa puedan ser origen de reclamaciones extranjeras." Las sociedades que en ejercicio de dichos contratos se formen serán venezolanas, y á este efecto deberán establecer su domicilio legal en el país.

ART. 125. El Derecho de gentes hace parte de la legislación nacional; pero sus disposiciones no podrán ser invocadas cuando se opongan á la Constitución y leyes de la República.

ART. 126. Las controversias existentes entre los Distritos por razón de sus límites y las que en lo sucesivo surgieren por la misma causa, serán sometidas por los Estados respectivos, para su decisión, á un Tribunal de árbitros arbitradores de libre nombramiento del Ejecutivo Federal.

ART. 127. Esta Constitución es susceptible de enmiendas ó de adiciones; pero ni unas ni otras se decretarán por el Congreso Nacional sino en sesiones ordinarias, y-cuando sean solicitadas por las tres cuartas partes de las Asambleas Legislativas de los Estados en sesiones ordinarias.

ART. 128. Las enmiendas ó adiciones constitucionales se harán por el mismo procedimiento establecido para sancionar las leyes.

ART. 129. Acordada la enmienda ó adición por el Congreso Nacional, su Presidente la someterá á las Asambleas Legislativas de los Estados para su ratificación definitiva.

ART. 130. Puede también el Congreso tomar la iniciativa en las enmiendas ó adiciones y acordarlas por el procedimiento indicado en el artículo anterior; pero en este caso no se considerarán sancionadas sin la ratificación de las tres cuartas partes de las Asambleas Legislativas de los Estados.

ART. 131. Bien sean las Asambleas Legislativas de los Estados, ó bien las Cámaras Legislativas, las

made a subject of international claims." All companies formed for the carrying out of said contracts shall be Venezuelan, and for this reason they shall have to establish their legal domicile in the country.

ART. 125. The Law of nations forms part of the laws of the country; but its provisions shall not be invoked when they are opposed to the Constitution and the laws of the Republic.

controversies

ART. 126. The now existing between Districts on account of their limits, and those which in the future may arise for the same cause, shall be submitted by the respective States for decision to a court of arbitration the members of which shall be freely appointed by the Federal Executive.

ART. 127. This Constitution may be amended, but no amendment shall be made by the National Congress except in ordinary sessions, and at the request of threefourths of the legislative assemblies of the States in ordinary session.

ART. 128. Amendments to the Constitution shall be made with the same formalities as are established for the enactment of laws.

ART. 129. When an amendment has been agreed upon by the National Congress, the President of the latter shall submit it to the legislative assemblies of the States for ratification.

ART. 130. Congress may also initiate amendments and make them through the process indicated in the foregoing article, but in this case the amendments shall not be considered sanctioned without the ratification of three-fourths of the legislative assemblies of the States.

ART. 131. Whether the amendments to the Constitution originated with the legislative assem

que inicien enmiendas ó adiciones, el voto definitivo de los Estados volverá siempre al Congreso Nacional, que es al que corresponde escrutarlo y ordenar la promulgación de la enmienda ó adición que fuere sancionada.

ART. 132. Los períodos constitucionales del Poder Federal, durarán seis años contados desde el veintitrés de Mayo de mil novecientos cinco.

ART. 133. Al vencimiento de cada período y precisamente el veintitrés de Mayo, el Presidente de los Estados Unidos de Venezuela cesará en el ejercicio de sus funciones, y el Ministro de Relaciones Interiores entrará á ejercerla Presidencia de la República para los efectos de la trasmisión del poder.

ART. 134. Para todos los actos de la vida civil y política de los Estados, la base de población será la que determine el último Censo de la República aprobado por el Congreso.

ART. 135. En todos los actos públicos y documentos oficiales de la Nación ó de los Estados, se citará la fecha de la Independencia á partir del cinco de Julio de mil ochocientos once y la de la Federación, del veinte de Febrero de mil ochocientos cincuenta y nueve.

ART. 136. La presente Constitución, firmada por todos los miembros del Congreso Constituyente que se encuentren en esta capital, y con el "Cúmplase "del Ejecutivo Federal, será promulgada inmediatamente en el Distrito Federal, y tan luego como se reciba en los Estados de la Unión y Territorios Federales.

ART. 137. Se deroga la Constitución de veintinueve de Marzo de mil novecientos uno.

Dada en el Palacio Federal Legislativo, en Caracas, á 27 de Abril de 1904. Año 93 de la independencia, y 46 de la Federación.

blies of the States or with the legislative chambers the votes given by the States shall always come back to the National Congress, which is the one called upon to count them and order the amendment if sanctioned to be promulgated.

ART. 132. The constitutional

periods of the Federal power shall be six years to be counted from the twenty-third day of May, nineteen hundred and five.

ART. 133. At the expiration of each period, and precisely on May twenty-third, the President of the United States of Venezuela shall cease in the exercise of his functions, and the Minister of Interior Relations shall enter into the discharge of the Presidency of the Republic for the purpose of transferring it.

ART. 134. The basis of population for all the acts of the civil and political life of the States shall be determined by the last census of the Republic approved by Congress.

ART. 135. In all public acts and official documents of the Nation and of the States, mention shall be made of the date of the Independence, July fifth, eighteen hundred and eleven, and of that of the Federation, February twentieth, eighteen hundred and fifty-nine.

ART. 136. The present Constitution, signed by all the members of the Constitutional Congress who are in this capital, and the order of the Federal Executive, directing it to be complied with, shall be immediately promulgated in the Federal District and in the States and Territories of the Union, as soon as received there.

ART. 137. The Constitution of March twenty-ninth, nineteen hundred and one, is hereby repealed.

Given at the Federal Legislative Palace, at Caracas, on the 27th of April, 1904, the 93d of the independence and the 46th of the Federation.

[blocks in formation]
« AnteriorContinuar »