Imágenes de páginas
PDF
EPUB

be deprived of its equal suffrage mero, ni privar á ningun Estado, in the Senate.

ARTICLE VI.

1. All debts contracted and engagements entered into before the adoption of this Constitution shall be as valid against the United States under this Constitution as under the Confederation.

2. This Constitution, and the laws of the United States which shall be made in pursuance thereof, and all treaties made or which shall be made under the authority of the United States, shall be the supreme law of the land; and the judges in every State shall be bound thereby, any thing in the constitution or laws of any State to the contrary notwithstanding.

3. The Senators and Representatives before mentioned, and the members of the several State legislatures, and all executive and judicial officers, both of the United States and of the several States, shall be bound by oath or affirmation to support this Constitution; but no religious test shall ever be required as a qualification to any office or public trust under the United States.

ARTICLE VII.

The ratification of the conventions of nine States shall be sufficient for the establishment of this Constitution between the States so ratifying the same.

Done in Convention by the unanimous consent of the States present the seventeenth day of September, in the year of our Lord one thousand seven hundred and eighty-seven, and of the Independance of the United States of America the twelfth.

sin su consentimiento, de la igualdad de votos en el Senado.

ARTÍCULO VI.

1. Todas las deudas y compromisos contraidos antes de haberse adoptado esta Constitución serán tan válidos contra los Estados Unidos bajo ella, como lo eran bajo la Confederación.

2. Esta Constitución, las leyes de los Estados Unidos, que en virtud de ella se dictaren, y todos los tratados celebrados ó que se celebraren bajo la autoridad de los Estados Unidos, serán la ley suprema del país. Los jueces de cada Estado estarán sujetos á lo que ella disponga, sin que obsten las Constituciones ó leyes de los Estados.

3. Los Senadores y Representantes ya mencionados, los miembros de las Legislaturas de los Estados, y todos los funcionarios de los departamentos ejecutivo y judicial, tanto de la Federación como de los Estados en particular, se obligarán por juramento ó promesa á sostener esta Constitución; pero jamás se exigirá profesión de fé religiosa para ningún empleo ó cargo público de los Estados Unidos.

ARTÍCULO VII.

Bastará la ratificación de las convenciones de nueve Estados para el establecimiento de esta Constitución entre los que la ratifiquen.

Fecho en convención por el unánime consentimiento de los Estados presentes el día diez y siete de Setiembre del año de Nuestro Señor, mil setecientos ochenta y siete, duodécimo de la independencia de los Estados Unidos de América.

[blocks in formation]

land or naval forces, or in the militia, when in actual service in time of war or public danger; nor shall any person be subject for the same offence to be twice put in jeopardy of life or limb; nor shall be compelled in any criminal case to be a witness against himself, nor be deprived of life, liberty, or property without due process of law; nor shall private property be taken for public use without just compensation.

[ARTICLE VI.]

In all criminal prosecutions, the accused shall enjoy the right to a speedy and public trial, by an impartial jury of the State and district wherein the crime shall have been committed, which district shall have been previously ascertained by law, and to be informed of the nature and cause of the accusation; to be confronted with the witnesses against him; to have compulsory process for obtaining witnesses in his favor, and to have the assistance of counsel for for his defense.

[ARTICLE VII.]

In suits at common law, where the value in controversy shall exceed twenty dollars, the right of trial by jury shall be preserved, and no fact tried by a jury shall be otherwise reexamined in any court of the United States, than according to the rules of the common law.

[ARTICLE VIII.]

Excessive bail shall not be required, nor excessive fines imposed, nor cruel and unusual punishments inflicted.

excepto en casos que occurrieren en el Ejército, ó la Armada, ó en la milicia, estando en servicio activo en tiempo de guerra, ó de peligro público. No se pondrá á nadie dos veces en peligro de perder la vida ó algun miembro por un mismo delito; no podrá obligársele á declarar contra si mismo en una causa criminal; no se le podrá quitar la vida, la libertad ó los bienes, sin el debido procedimiento legal, ni se podrá tomar la propiedad particular para objetos de utilidad pública, sin la debida compensación.

[ARTÍCULO VI.]

En todas las causas criminales, el acusado tendrá derecho á ser juzgado pronta y públicamente por un jurado imparcial del Estado y distrito donde se hubiera cometido el delito, cuyo distrito será el previamente reconocido por la ley; también se le informará de la naturaleza y causa de la acusación, se le careará con los testigos que declaren en contra suya; podrá obtener providencias compulsorias para conseguir testigos en su favor, y tener un abogado que lo defienda.

[ARTÍCULO VII.]

En los pleitos civiles, se respetará el derecho de ventilar ante el jurado aquellos negocios en que la cantidad disputada exceda de veinte pesos; y los hechos fallados por un jurado no podrán ser examinados de nuevo en ningún tribunal de los Estados Unidos, sino de conformidad con los principios del Derecho común.

[ARTÍCULO VIII.]

No se exigirán fianzas carceleras desproporcionadas, ni se impondrán multas desmedidas, ni se aplicarán penas crueles y désusadas.

[ARTICLE IX.]

The enumeration in the Constitution of certain rights shall not be construed to deny or disparage others retained by the people.

[ARTICLE X.]

The powers not delegated to the United States by the Constitution, nor prohibited by it to the States, are reserved to the States respectively, or to the people.

[ARTICLE XI.]

The judicial power of the United States shall not be construed to extend to any suit in law or equity, commenced or prosecuted against one of the United States by citizens of another State, or by citizens or subjects of any foreign State.

[ARTICLE XII.]

The electors shall meet in their respective States, and vote by ballot for President and Vice-President, one of whom at least shall not be an inhabitant of the same State with themselves; they shall name in their ballots the person voted for as President, and in distinct ballots the person voted for as Vice-President, and they shall make distinct lists of all persons voted for as President, and of all persons voted for as Vice-President, and of the number of votes for each, which lists they shall sign and certify and transmit sealed to the seat of the Government of the United States, directed to the President of the Senate. The President of the Senate shall, in the presence of the Senate and House of Representatives, open all the certificates and the votes shall then be counted. The person having the greatest number of

[ARTÍCULO IX.]

La enumeración de ciertos derechos hecha en esta Constitución, no deberá interpretarse como si importara la negación ó restricción de otros que conserva el pueblo.

[ARTÍCULO X.]

Las facultades que la Constitución no delega á la Federación y no niega á los Estados, quedan reservadas á los Estados respectivamente, ó al pueblo.

[ARTÍCULO XI.]

No podrá entenderse que el poder judicial de los Estados Unidos se extiende á hacerle conocer de litigios de estricto Derecho ó de Equidad, comenzados ó proseguidos contra uno de los Estados Unidos por ciudadanos de otro Estado, ó por ciudadanos ó súbditos de un Estado extranjero.

[ARTÍCULO XII.]

Los electores se reunirán en sus respectivos Estados, y por escrutinio secreto elegirán al Presidente y Vicepresidente, uno de los cuales por lo menos deberá no ser habitante del Estado: en una de sus cédulas de votación expresarán el nombre de la persona que designan para Presidente, y en otra distinta, el de la que quieran elegir Vicepresidente. Formarán listas separadas de todas las personas que hubieren obtenido votos para Presidente y Vice-presidente, con expresión del número de votos que obtuvo cada una; firmarán y certificarán las listas, remitiéndolas selladas á la capital de los Estados Unidos, dirigidas al Presidente del Senado. Este en presencia del Senado y de la Cámara de Representantes, abrirá todos los certificados, y en seguida se contarán los votos. Será Presidente el que reuna mayor número de votos para

votes for President shall be the President, if such number be a majority of the whole number of electors appointed; and if no person have such majority, then from the persons having the highest numbers, not exceeding three on the list of those voted for as President, the House of Representatives shall choose immediately, by ballot, the President. But in choosing the President the votes shall be taken by States, the representation from each State having one vote; a quorum for this purpose shall consist of a member or members from two-thirds of the States, and a majority of all the States shall be necessary to a choice. And if the House of Representatives shall not choose a President whenever the right of choice shall devolve upon them, before the fourth day of March next following, then the Vice President shall act as President, as in the case of the death or other constitutional disability of the President.

The person having the greatest number of votes as Vice-President shall be the Vice-President, if such number be a majority of the whole number of electors appointed, and if no person have a majority, then from the two highest numbers on the list the Senate shall choose the Vice-President; a quorum for the purpose shall consist of two-thirds of the whole number of Senators, and a majority of the whole number shall be necessary to a choice.

But no person constitutionally ineligible to the office of President shall be eligible to that of VicePresident of the United States.

ARTICLE XIII.

SECTION 1. Neither slavery nor involuntary servitude, except as a punishment for crime whereof the

360A-VOL 1—06- -3

este cargo, siempre que dicho número sea la mayoría del total de electores nombrados; y si nadie hubiere reunido esa mayoría, la Cámara de Representantes hará inmediatamente por escrutinio secreto la elección de Presidente de entre las personas, no excediendo de tres, que hubieren obtenido más votos. En la elección del Presidente se votará por Estados, teniendo la representación de cada Estado un voto. El quorum para este objeto se formará de un miembro ó grupo de miembros de las dos terceras partes de los Estados, y para que haya elección será necesaria una mayoría de todos los Estados. Si antes del cuatro de Marzo subsiguiente, la Cámara de Representantes, cuando le tocare el derecho de elegir, no hubiere elegido Presidente, entrará entonces el Vicepresidente á funcionar como Presidente, lo mismo que en caso de muerte, ó impedimento constitucional de éste.

Será Vicepresidente la persona que reuna el mayor número de votos para este cargo, con tal que este número sea la mayoría del total de electores nombrados; y si ninguna obtuviere esa mayoría, entonces el Senado elegirá al Vicepresidente de entre los dos que reúnan más votos. Para este objeto el quorum se formará de las dos terceras partes del número total de Senadores, y para la elección se necesita la mayoría de todos ellos.

La persona que constitucionalmente no pueda ser elegida para Presidente de los Estados Unidos, tampoco podrá serlo para Vicepresidente.

ARTÍCULO XIII.

SECCIÓN I. Ni la esclavitud, ni el trabajo forzado, que no sea impuesto por sentencia de los tribunales

« AnteriorContinuar »