« AnteriorContinuar »
But I can tell, that in each grace of these
Cres. Do you think, I will ?
Æne. [within] Nay, good my lord,
Come, kiss; and let us part.
Good brother, come you hither; And bring Æneas, and the Grecian, with you.
Cres. My lord, will you be true?
5 There lurks a still and dumb-discoursive devil,
That tempts most cunningly:) This passage may chance to remind the reader of another in Othelio i
“ For bere's a young and sweating devil here,
catch mere simplicity;] The meaning, I think, is, while others, by their art, gain high estimation, I, by honesty, obtain a plain simple approbation. Johnson.
moral of my wit Is-plain, and true,j Moral, in this instance, has the same meaning as in Much Ado about Nothing, Act III, sc. iv:
“ Benedictus! why Benedictus ? you have some moral in this Benedictus.” Again, in The Taming of the Shrew, Act IV, sc. iv:
he has left me here behind to expound the meaning of moral of his signs and tokens." Tollet.
And, by the way, possess thee what she is.'
Fair lady Cressid,
Tro. Grecian, thou dost not use me courteously,
8 At the port,] The port is the gate. So, in King Henry IV, Part II:
“ That keeps the ports of slumber open wide.” Steevens.
possess thee what she is.] I will make thee fully understand. This sense of the word possess is frequent in our author.
Fohnson So, in The Merchant of Venice:
Is he yet possess'd " How much you would ?" Steevens. 1 To shame the zeal of my petition to thee,
In praising her:] [Old copies--the seal.] To shame the seal of a petition is nonsense. Shakspeare wrote:
To shame the zeal. and the sense is this: Grecian, you use me discourteously; you see I am a passionate lover by my petition to you; and therefore you should not shame the zeal of it, by promising to do what I require of you, for the sake of her beauty: when, if you had good manners, or a sense of a lover's delicacy, you would have promised to do it in compassion to his pangs and sufferings
Warburton. Troilus, I suppose, means to say, that Diomede does not use him courteously by addressing himself to Cressida, and assuring her that she shall be well treated for her own sake, and on account of her singular beauty, instead of making a direct answer to that warm request which Troilus had just made to him to centreat ber fair.” The subsequent words fully support this in. terpretation : “I charge thee, use her well, even for my charge."
Malone. 2 She is as far high-soaring o'er thy praises,] So, in The Tempest:
she will outstrip all praise Steevens:
I charge thee, use her well, even for my charge ;
O, be not mov’d, prince Troilus :
Tro. Come, to the port.--I'll tell thee,* Diomed,
[Exeunt Tro. CRES. and Dio. Trumpet heard. Par. Hark! Hector's trumpet.
my lust:) List, I think, is right, though both the old copies read lust. Johnson.
Lust is inclination, will. Henley.
So, in Exodus, xv, 9: “ I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them.”
In many of our ancient writers, lust and list are synonymously employed. So, in Chapman's version of the seventeenth Iliad:
Sarpedon, guest and friend “To thee, (and most deservedly) thou flew'st from in his
end, " And left'st to all the lust of Greece.” I'll answer to my lust, means I'll follow my inclination.
Steevens. Lust was used formerly as synonymous to pleasure. So, in The Rape of Lucrece:
the eyes of men through loopholes thrust,
- I'll tell thee,] This phraseology (instead of_“I tell thee”) occurs almost too frequently in our author to need exemplification. One instance of it, however, shall be given from King John, Act V, sc. vi:
“ I'll tell thee, Hubert, half my power this night
“ Passing these flats are taken by the tide.” Again, in the first line of King Henry V:
“ My lord, I'll tell you, that self bill is urg'd " Mr. Malone, conceiving this mode of speech to be merely a printer's error, reads, in the former instance-" I tell thee,” though, in the two passages just cited, he retains the ancient, and perhaps the true reading. Steevens.
How have we spent this morning! The prince must think me tardy and remiss, That swore to ride before him to the field. Par. 'Tis Troilus’ fault: Come, come, to field with
him. Dei. Let us make ready straight.s
Æne. Yea, with a bridegroom's fresh alacrity, Let us address to tend on Hector's heels: The glory of our Troy doth this day lie On his fair worth, and single chivalry. [Exeunt.
The Grecian Camp. Lists set out.
Enter AJAX, armed; AGAMEMNON, ACHILLES, PATRO
CLUS, MENELAUS, ULYSSES, NESTOR, and Others. Agam. Here art thou in appointment fresh and fair, Anticipating time with starting courage.
s Dei. Let us make ready straight. &c.] These five lines are not in the quarto, being probably added at the revision. Johnson.
This last speech cannot possibly belong to Diomede, who was a Grecian, and could not have addressed Paris and Æneas, as if they were going on the same party. This is, in truth, a continu. ation of the speech of Paris, and the preceding stage direction should run thus: “ Exeunt Troilus, Cressida, and Diomed who had the charge of Cressida.” M. Mason.
To the first of these lines, " Let us make ready straight,” is prefixed in the folio, where alone the passage is found, Dio.
I suspect these five lines were an injudicious addition by the actors, .or the sake of concluding the scene with a couplet ; to which (if there be no corruption)
they were more attentive than to the country of Diomed, or the particular commission he was entrusted with by the Greeks. The line in question, however, as has been suggested, may belong to Deiphobus. From Æneas's first speech, in p. 132, and the stage-direction in the quarto and folio prefixed to the third scene of this Act, Deiphobus appears to be now on the stage; and Dio. and Dei. might have been ea. sily confounded. As this slight change removes the absurdity, I have adopted it. It was undoubtedly intended by Shakspeare that Diomed should make his exit with Troilus and Cressida. Malone.
in appointment fresh and fair,] Appointment is preparation. So, in Measure for Measure:
“ Therefore your best appointment make with speed.". Again, in King Henry IV, Part I:
# What well-appointed leader fronts us here!"
Give with thy trumpet a loud note to Troy,
Thou, trumpet, there's my purse.
[Trumpet sounds. Ulyss. No trumpet answers. Achil.
'Tis but early days. Agam. Is not yon Diomed, with Calchas' daughter?
Uly88. 'Tis he, i ken the manner of his gait;
Enter 10MED, with CRESSIDA.
Ulyss. Yet is the kindness but particular; 'Twere better, she were kiss'd in general.
Nest. And very courtly counsel: I'll begin.So much for Nestor.
Achil. I'll take that winter from your lips, fair lady: Achilles bids
Patr. But that's no argument for kissing now:
Ulyss. O deadly gall, and theme of all our scorns!
i. e. what leader well prepared with arms and accoutrements ?
Steevens. On the other hand, in Hamlet :
“Unhousell’d, disappointed, unanneald.” Malone.
Johnson. So, in Vittoria Corombona, or the White Devil, 1612:
'Faith his cheek “ Has a most excellent bias " The idea is taken from the puffy cheeks of the winds, as repre. sented in ancient prints, maps, &c. Steevens.