Imágenes de páginas
PDF
EPUB

FROM THE HISTORY OF BRITAIN, 1670.

[In Geoffrey of Monmouth the story is that Brutus the Trojan, wandering through the Mediterranean, and uncertain whither to go, arrived at a dispeopled island called Leogecia, where he found, in a ruined city, a temple and oracle of Diana. He consulted the oracle in certain Greek verses, of which Geoffrey gives a version in Latin elegiacs; and Milton translates these.]

GODDESS of Shades, and Huntress, who at will
Walk'st on the rolling sphere, and through the deep,
On thy third reign, the Earth, look now, and tell
What land, what seat of rest thou bidd'st me seek,
What certain seat, where I may worship thee
For aye, with temples vowed, and virgin quires.

[Sleeping before the altar of the Goddess, Brutus received from her, in vision, an answer to the above in Greek. Geoffrey quotes the traditional version of the same in Latin elegiacs, which Milton thus translates.]

BRUTUS, far to the west, in the ocean wide,
Beyond the realm of Gaul, a land there lies,
Sea-girt it lies, where giants dwelt of old;
Now void, it fits thy people. Thither bend
Thy course; there shalt thou find a lasting seat;
There to thy sons another Troy shall rise,
And kings be born of thee, whose dreaded might
Shall awe the world, and conquer nations bold.

PART II.

THE LATIN POEMS.

Separate Title-page in Edition of 1645 :—“Joannis Miltoni Londinensis Poemata. Quorum pleraque intra annum, ætatis vigesimum conscripsit. Nunc primum edita. Londini, Typis R. R. Prostant ad Insignia Principis, in Cœmeterio D. Pauli, apud Humphredum Moseley. 1645."

66

Separate Title-page in Edition of 1673 - Same as above, word for word, as far as to Londini," inclusively; after which the rest runs thus: "Excudebat W. R. anno 1673."

LATIN POEMS.

[DE AUCTORE TESTIMONIA.]

Hæc quæ sequuntur de Authore testimonia, tametsi ipse intelligebat non tam de se quam supra se esse dicta, eo quod præclaro ingenio viri, nec non amici, ita fere solent laudare ut omnia suis potius virtutibus quam veritati congruentia nimis cupide affingant, noluit tamen horum egregiam in se voluntatem non esse notam, cum alii præsertim ut id faceret magnopere suaderent. Dum enim nimiæ laudis invidiam totis ab se viribus amolitur, sibique quod plus æquo est non attributum esse mavult, judicium interim hominum cordatorum atque illustrium quin summo sibi honori ducat negare non potest.

JOANNES BAPTISTA MANSUS, MARCHIO VILLENSIS, NEAPOLITANUS, AD JOANNEM MILTONIUM AN

GLUM.

Ut mens, forma, decor, facies, mos, si pietas sic,
Non Anglus, verùm herclè Angelus ipse, fores.

AD JOANNEM MILTONEM ANGLUM, TRIPLICI POESEOS LAUREÂ CORONANDUM, GRÆCÂ NIMIRUM, LATINA, ATQUE HETRUSCÂ, EPIGRAMMA JOANNIS

SALSILLI ROMANI.

Cede, Meles; cedat depressâ Mincius urnâ ;
Sebetus Tassum desinat usque loqui;

At Thamesis victor cunctis ferat altior undas;
Nam per te, Milto, par tribus unus erit.

AD JOANNEM MILTONUM.

Græcia Mæonidem, jactet sibi Roma Maronem ;
Anglia Miltonum jactat utrique parem.

SELVAGGI.

AL SIGNOR GIO. MILTONI, NOBILE INGLESE.

ODE.

Ergimi all' Etra o Clio,

Perchè di stelle intreccierò corona !
Non più del biondo Dio

La fronde eterna in Pindo, e in Elicona :
Diensi a merto maggior maggiori i fregi,
A celeste virtù celesti pregi.

Non può del Tempo edace

Rimaner preda eterno alto valore;

Non può l' obblio rapace

Furar dalle memorie eccelso onore.

Su l'arco di mia cetra un dardo forte
Virtù m' adatti, e ferirò la Morte.

Dell' Ocean profondo

Cinta dagli ampi gorghi Anglia risiede
Separata dal mondo,

Però che il suo valor l' umano eccede:

Questa feconda sa produrre Eroi,

Ch' hanno a ragion del sovruman tra noi.

Alla virtù sbandita

Danno ne i petti lor fido ricetto,

Quella gli è sol gradita,

Perchè in lei san trovar gioia e diletto;
Ridillo tu, Giovanni, e mostra in tanto,
Con tua vera virtù, vero il mio canto.

[ocr errors][merged small]
« AnteriorContinuar »