Zhongguo fan yiKai Pu, 1986 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 84
Página 37
... 中国新文学运动的大师几乎都是多面手,即创作之余,兼擅翻译。鲁迅、郭沫若、茅盾、巴金的集子里都短不了几卷译文。萧乾也是以作家兼翻译家的双重身份在三十年代跨进中国文坛的,所不同的是,萧乾的翻译工作兼顾了两个方面,即一面把中国文学向西方读者介绍,另 ...
... 中国新文学运动的大师几乎都是多面手,即创作之余,兼擅翻译。鲁迅、郭沫若、茅盾、巴金的集子里都短不了几卷译文。萧乾也是以作家兼翻译家的双重身份在三十年代跨进中国文坛的,所不同的是,萧乾的翻译工作兼顾了两个方面,即一面把中国文学向西方读者介绍,另 ...
Página 30
... 中国旅游的,也有各方面的专家。为专家翻译的各种专著,不属于本文讨论的范围。到中国来的外国人,他们年龄不同,文化水平不同,爱好兴趣也不同,但他们有一个共同点:就是对中国感兴趣,但对中国的情况了解甚少,或者根本不了解。翻译的任务,就是要根据他们的特点 ...
... 中国旅游的,也有各方面的专家。为专家翻译的各种专著,不属于本文讨论的范围。到中国来的外国人,他们年龄不同,文化水平不同,爱好兴趣也不同,但他们有一个共同点:就是对中国感兴趣,但对中国的情况了解甚少,或者根本不了解。翻译的任务,就是要根据他们的特点 ...
Página 49
... 中国成立之后至十年动乱结束这 30 来年出版量的总和。众多的当代拉丁美洲优秀文学作品如此集中地涌入中国,形成了一股强大的冲击波,震动了中国读书界,特别是文学创作界,并引起了巨大的反响。用中国作家自己的话来讲,形成了“拉美文学热”。中国作家对拉美 ...
... 中国成立之后至十年动乱结束这 30 来年出版量的总和。众多的当代拉丁美洲优秀文学作品如此集中地涌入中国,形成了一股强大的冲击波,震动了中国读书界,特别是文学创作界,并引起了巨大的反响。用中国作家自己的话来讲,形成了“拉美文学热”。中国作家对拉美 ...