Dentro del libro
Resultados 1-3 de 83
Página 10
为了保存原文的交际功能信息,译文似宜保存原文述题在译文中的述题位子。试译:〔他们知道,有许多文字证明,普希金为了增强右手臂,用过一根重达十磅(四公斤)的手杖。〕他需要臂力,以便举起手枪可以一射中的。 2 ) [ H x 6IMO H3BECTHO , to Onebка владеет ...
为了保存原文的交际功能信息,译文似宜保存原文述题在译文中的述题位子。试译:〔他们知道,有许多文字证明,普希金为了增强右手臂,用过一根重达十磅(四公斤)的手杖。〕他需要臂力,以便举起手枪可以一射中的。 2 ) [ H x 6IMO H3BECTHO , to Onebка владеет ...
Página 16
如: 1 )先进的人们,为了使国家复兴,不惜艰苦奋斗,寻找革命真理,这是相同的。(外位主语) 2 )一切主观主义、宗派主义、党八股的货色,我们都要抵制,使它们在市场上销售困难。(外位宾语) 3 )著名画家齐白石,我买过他的一张画。(外位定语)上例中直线部分是外位 ...
如: 1 )先进的人们,为了使国家复兴,不惜艰苦奋斗,寻找革命真理,这是相同的。(外位主语) 2 )一切主观主义、宗派主义、党八股的货色,我们都要抵制,使它们在市场上销售困难。(外位宾语) 3 )著名画家齐白石,我买过他的一张画。(外位定语)上例中直线部分是外位 ...
Página 18
有时作者使用谐音,主要不是为了达意,而是为了产生幽默的效果,即美学功能超过了达意功能。这个特点,既对译者提出了再现谐音的要求,又为译者提供了活动余地——如果能二者兼顾当然更好,如果不能兼顾,则可以牺牲达意功能而求得美学功能的实现。
有时作者使用谐音,主要不是为了达意,而是为了产生幽默的效果,即美学功能超过了达意功能。这个特点,既对译者提出了再现谐音的要求,又为译者提供了活动余地——如果能二者兼顾当然更好,如果不能兼顾,则可以牺牲达意功能而求得美学功能的实现。
Comentarios de la gente - Escribir un comentario
No encontramos ningún comentario en los lugares habituales.