Dentro del libro
Resultados 1-3 de 90
Página 50
该书收集了他的翻译研究论文数篇,其中几篇谈交际翻译与语义翻译的论文,纽马克认为代表了他的主要研究成果。正如美国翻译家奈达在该书前言中所说: “纽马克的主要贡献是对交际翻译与语义翻译作了详细论述。”一、交际翻译与语义翻译的性质及理论基础翻译界 ...
该书收集了他的翻译研究论文数篇,其中几篇谈交际翻译与语义翻译的论文,纽马克认为代表了他的主要研究成果。正如美国翻译家奈达在该书前言中所说: “纽马克的主要贡献是对交际翻译与语义翻译作了详细论述。”一、交际翻译与语义翻译的性质及理论基础翻译界 ...
Página 15
情”、“她流露一种神情” ) ,然后从容不迫地叙述或描写,重点突出,文字自然。b 译采取前置定语结构,未能将主要信息置于显著的地位。( 2 )定语从句在传送主要信息的同时,又为前句转入新的话题提供过渡,从而推进整段话语的发展。
情”、“她流露一种神情” ) ,然后从容不迫地叙述或描写,重点突出,文字自然。b 译采取前置定语结构,未能将主要信息置于显著的地位。( 2 )定语从句在传送主要信息的同时,又为前句转入新的话题提供过渡,从而推进整段话语的发展。
Página 54
多年来曾撰写过许多普通语言学和翻译理论专著,其中主要有:《不忠实的美人》( Les Belles infidelèes , 1953 年,巴黎)、《翻译的理论问题》( Les problèmes théoriques de la traduction , 1963 年,巴黎,伽利玛)、《语言学与翻译》( Linguistique et ...
多年来曾撰写过许多普通语言学和翻译理论专著,其中主要有:《不忠实的美人》( Les Belles infidelèes , 1953 年,巴黎)、《翻译的理论问题》( Les problèmes théoriques de la traduction , 1963 年,巴黎,伽利玛)、《语言学与翻译》( Linguistique et ...
Comentarios de la gente - Escribir un comentario
No encontramos ningún comentario en los lugares habituales.