Zhongguo fan yiKai Pu, 1986 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 87
Página 12
... 使用隐喻的目的在于创造一种非形象性语言所不具备的感染力,使信息接收者不但收到信息,而且还得到美的感受,从而更加生动、更加深刻地领会信息的精神。隐喻在英语文学作品和新闻写作中的使用频率甚高,因此,翻译时,译好隐喻十分重要。翻译是跨文化的信息交流 ...
... 使用隐喻的目的在于创造一种非形象性语言所不具备的感染力,使信息接收者不但收到信息,而且还得到美的感受,从而更加生动、更加深刻地领会信息的精神。隐喻在英语文学作品和新闻写作中的使用频率甚高,因此,翻译时,译好隐喻十分重要。翻译是跨文化的信息交流 ...
Página 54
... 使用的统再来看看« napTuånan 》。这个形容词实际上已成了翻译本文的关键:老译文正是因为把“《 lapTHänaa nurepaypa »这一词组中的« napTHÅnan 》译成“党的” ,才造成了“党的文学”这种不确切的译法:新译文仍旧把它译成“党的” ,又造成了“党的出版物”这个 ...
... 使用的统再来看看« napTuånan 》。这个形容词实际上已成了翻译本文的关键:老译文正是因为把“《 lapTHänaa nurepaypa »这一词组中的« napTHÅnan 》译成“党的” ,才造成了“党的文学”这种不确切的译法:新译文仍旧把它译成“党的” ,又造成了“党的出版物”这个 ...
Página 27
... 使用名词化结构( Nominalization )。R ·夸克等人编著的《当代英语语法》( A Grammar of Contemporary English )中,论述科技英语比较复杂的语法时提到了两个重要特点:一是大量使用被动语态,二是广泛使用名词化结构。同时,指出科技英语中通常不说: You can ...
... 使用名词化结构( Nominalization )。R ·夸克等人编著的《当代英语语法》( A Grammar of Contemporary English )中,论述科技英语比较复杂的语法时提到了两个重要特点:一是大量使用被动语态,二是广泛使用名词化结构。同时,指出科技英语中通常不说: You can ...