Dentro del libro
Resultados 1-3 de 81
Página 7
D 从话语信息内涵的角度观察文学翻译,我们发现原文传达的并非单一的意义信息,而是首先提供意义信息的载体——形式信息。它和意义信息相辅相成,并且本身具有独立的美学价值。每一种语言都是一个带有民族独特性的内部结构复杂的系统。同样的意义信息, ...
D 从话语信息内涵的角度观察文学翻译,我们发现原文传达的并非单一的意义信息,而是首先提供意义信息的载体——形式信息。它和意义信息相辅相成,并且本身具有独立的美学价值。每一种语言都是一个带有民族独特性的内部结构复杂的系统。同样的意义信息, ...
Página 8
这种选择是把原文形式信息视作整体,并且考虑译出语的表达可能所作的动态的把握。所谓整体,指的不仅是翻译操作的单位——句子,而且是更高意义上的整体——全文。全文传达的风格信息,以及其中和我们操作的句子内容有关的段落传达的逻辑信息,必然影响到我们把握 ...
这种选择是把原文形式信息视作整体,并且考虑译出语的表达可能所作的动态的把握。所谓整体,指的不仅是翻译操作的单位——句子,而且是更高意义上的整体——全文。全文传达的风格信息,以及其中和我们操作的句子内容有关的段落传达的逻辑信息,必然影响到我们把握 ...
Página 11
伊丽娜对狗就象对我们班的男生那样严增添的信息必须符合原文全文显示的内容和风格的规定性,并且增添的分量应当掌握在一定的尺度以内。我们引进信息这个术语,目的在于说明翻译的本质,探索一种描写翻译方法和质量的手段。在我们看来,原文提供的不是一种信息 ...
伊丽娜对狗就象对我们班的男生那样严增添的信息必须符合原文全文显示的内容和风格的规定性,并且增添的分量应当掌握在一定的尺度以内。我们引进信息这个术语,目的在于说明翻译的本质,探索一种描写翻译方法和质量的手段。在我们看来,原文提供的不是一种信息 ...
Comentarios de la gente - Escribir un comentario
No encontramos ningún comentario en los lugares habituales.