Zhongguo fan yiKai Pu, 1986 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 79
Página 27
... 关系从句本身结构复杂,有的关系从句中还套着别的从句。例如: a . Dem Vater , der immer nur metho- disch , Ehrenfestigkeit und Pflicht auf dem verwitterten Unteroffiziersgesicht , den Stock geführt hatte , zuckte diesmal die Hand , ...此 ...
... 关系从句本身结构复杂,有的关系从句中还套着别的从句。例如: a . Dem Vater , der immer nur metho- disch , Ehrenfestigkeit und Pflicht auf dem verwitterten Unteroffiziersgesicht , den Stock geführt hatte , zuckte diesmal die Hand , ...此 ...
Página 29
... 关系从句,关系从句中有两个小句: 1 Die Wirtsgärten waren an gewöhnlichen Ta- gen überfüllt , Heute haben sie ihre ganze Kundschaft der Brigittenau abgegeben .这样一分析,我们便可将这个句子译成这样两个单句:我风尘仆仆,又热又困,便信步走进了 ...
... 关系从句,关系从句中有两个小句: 1 Die Wirtsgärten waren an gewöhnlichen Ta- gen überfüllt , Heute haben sie ihre ganze Kundschaft der Brigittenau abgegeben .这样一分析,我们便可将这个句子译成这样两个单句:我风尘仆仆,又热又困,便信步走进了 ...
Página 26
... 关系。原文分析过程可以视为主要是求解逻辑语义关系的过程,而译文生成的过程则可以视为是从求得的逻辑语义关系出发,实现语言转换,并按目标语的词法和句法要求,产生译文的过程。“科译 I 号”系统在翻译过程中,任何一个文句都必须经过上述这两个过程,才可 ...
... 关系。原文分析过程可以视为主要是求解逻辑语义关系的过程,而译文生成的过程则可以视为是从求得的逻辑语义关系出发,实现语言转换,并按目标语的词法和句法要求,产生译文的过程。“科译 I 号”系统在翻译过程中,任何一个文句都必须经过上述这两个过程,才可 ...