Dentro del libro
Resultados 1-3 de 40
Página 20
被转类形容词语所修饰的名词并不带有形容词语所规定的性质,而只是和应该被该形容词语所修饰的名词有某种连带关系。汉语中也有这种现象。“动情的声音” ,并不是说声音动情,而是发出声音的人动情。虽然英语和汉语都有转类形容词语,具体到每一个例子来说, ...
被转类形容词语所修饰的名词并不带有形容词语所规定的性质,而只是和应该被该形容词语所修饰的名词有某种连带关系。汉语中也有这种现象。“动情的声音” ,并不是说声音动情,而是发出声音的人动情。虽然英语和汉语都有转类形容词语,具体到每一个例子来说, ...
Página 27
科技英语名词化结构翻译琐议武汉机床厂职工大学裴邦贵 谈谈工程合同翻译的严肃性和缜密性 ... 能同普通英语分道扬镳,形成一门独立的学科,很重要的原因就在于它有许多不同于普通英语的特点,其中最显著的特点之一是大量使用名词化结构( Nominalization )。
科技英语名词化结构翻译琐议武汉机床厂职工大学裴邦贵 谈谈工程合同翻译的严肃性和缜密性 ... 能同普通英语分道扬镳,形成一门独立的学科,很重要的原因就在于它有许多不同于普通英语的特点,其中最显著的特点之一是大量使用名词化结构( Nominalization )。
Página 28
原文中的 the operation of the brake 是个名词化结构,从表层结构看, the operation 与 of the brake 为修饰关系,后者为前者的定语,但在深层结构上,二者则为主谓关系,整个短语前面的介词 in 在此表示时间。按照将表层结构转换成深层结构的规则: in the ...
原文中的 the operation of the brake 是个名词化结构,从表层结构看, the operation 与 of the brake 为修饰关系,后者为前者的定语,但在深层结构上,二者则为主谓关系,整个短语前面的介词 in 在此表示时间。按照将表层结构转换成深层结构的规则: in the ...
Comentarios de la gente - Escribir un comentario
No encontramos ningún comentario en los lugares habituales.