Dentro del libro
Resultados 1-3 de 10
Página 15
因此,文学作品,包括小说、散文、诗歌等翻译,除思维层次和语义层次的活动外,有着更高层次的要求,这就是文学翻译的最高层次,即审美层次。文学翻译活动的审美层次是客观存在的。就文学而言,文学的功能是以“美感为中心的动力系统”。诚然,文学也有认知和表感等 ...
因此,文学作品,包括小说、散文、诗歌等翻译,除思维层次和语义层次的活动外,有着更高层次的要求,这就是文学翻译的最高层次,即审美层次。文学翻译活动的审美层次是客观存在的。就文学而言,文学的功能是以“美感为中心的动力系统”。诚然,文学也有认知和表感等 ...
Página 16
在翻译的审美层次,译者首先是个欣赏者,第一步是审美,领悟原作的美学特征。文艺作品的文字、韵律、节奏、结构等形式因素,是翻译者最初接触到的审美因素,通过审美感官可以直接感知,并在感知各种形式因素的基础上,欣赏者借助想象力唤起相应的艺术形象。
在翻译的审美层次,译者首先是个欣赏者,第一步是审美,领悟原作的美学特征。文艺作品的文字、韵律、节奏、结构等形式因素,是翻译者最初接触到的审美因素,通过审美感官可以直接感知,并在感知各种形式因素的基础上,欣赏者借助想象力唤起相应的艺术形象。
Página 4
在翻译或阐释文学作品时,还必须看到并足够重视作品的审美意义、哲学意义等等。如果说哲学意义仍属于作品的思想内涵,可以勉强纳入寓言意义的范畴之中的话,那么,既关系内涵又关系形式(或者说主要关系着形式)的审美意义,就是必须补充进去的至关重要的第五重 ...
在翻译或阐释文学作品时,还必须看到并足够重视作品的审美意义、哲学意义等等。如果说哲学意义仍属于作品的思想内涵,可以勉强纳入寓言意义的范畴之中的话,那么,既关系内涵又关系形式(或者说主要关系着形式)的审美意义,就是必须补充进去的至关重要的第五重 ...
Comentarios de la gente - Escribir un comentario
No encontramos ningún comentario en los lugares habituales.