Dentro del libro
Resultados 1-3 de 80
Página 18
原语中的谐音词译成意义相当的词之后读音也相同或相近的情况,不是绝对没有的话,也是凤毛麟角。要准确地翻译出原词的意义,势必难以产生谐音,要保持谐音,又难以准确地译出原义。有时作者使用谐音,主要不是为了达意,而是为了产生幽默的效果,即美学功能超过了 ...
原语中的谐音词译成意义相当的词之后读音也相同或相近的情况,不是绝对没有的话,也是凤毛麟角。要准确地翻译出原词的意义,势必难以产生谐音,要保持谐音,又难以准确地译出原义。有时作者使用谐音,主要不是为了达意,而是为了产生幽默的效果,即美学功能超过了 ...
Página 14
最有代表性的一种错误认识就是把语义仅仅归结为所指意义。认识的不一致,必然造成实践的相异。那些把语义仅仅归结为所指意义的人们在翻译活动中死抱词典,把传达所指意义当作唯一的任务,译出的成品只是干巴巴的逻辑意义的堆砌。实际上,语义远远不仅仅局限于 ...
最有代表性的一种错误认识就是把语义仅仅归结为所指意义。认识的不一致,必然造成实践的相异。那些把语义仅仅归结为所指意义的人们在翻译活动中死抱词典,把传达所指意义当作唯一的任务,译出的成品只是干巴巴的逻辑意义的堆砌。实际上,语义远远不仅仅局限于 ...
Página 4
古罗马神学家圣奥古斯丁在《基督教教义》一书中,曾引用下面这首中世纪流行的小诗,来说明《圣经》注释工作的繁难字面意义多明瞭,寓言意义细分晓,道德意义辨善恶,神秘意义藏奥妙。事实上,在古今中外的文学佳构中,不只是那类伟大的传世巨著 ...
古罗马神学家圣奥古斯丁在《基督教教义》一书中,曾引用下面这首中世纪流行的小诗,来说明《圣经》注释工作的繁难字面意义多明瞭,寓言意义细分晓,道德意义辨善恶,神秘意义藏奥妙。事实上,在古今中外的文学佳构中,不只是那类伟大的传世巨著 ...
Comentarios de la gente - Escribir un comentario
No encontramos ningún comentario en los lugares habituales.