Zhongguo fan yiKai Pu, 1986 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 80
Página 5
... 意义却越不在语言中,比如诗,所谓“意在言外”便是它的主要特点,而与语言的粘附越弱,意义在语言中就越发固定。在同语交际中,这种矛盾并不突出,而作为异语交际的翻译,却不得不在实践和理论中解决这个矛盾。我们通常理解的“译” ,暗示着在原文中存在一个可认知 ...
... 意义却越不在语言中,比如诗,所谓“意在言外”便是它的主要特点,而与语言的粘附越弱,意义在语言中就越发固定。在同语交际中,这种矛盾并不突出,而作为异语交际的翻译,却不得不在实践和理论中解决这个矛盾。我们通常理解的“译” ,暗示着在原文中存在一个可认知 ...
Página 14
... 意义的人们在翻译活动中死抱词典,把传达所指意义当作唯一的任务,译出的成品只是干巴巴的逻辑意义的堆砌。实际上,语义远远不仅仅局限于所指意义。依据著名语言学家索绪尔对语言和言语的科学认识,即语言和言语是两个不同的概念,言语是说话人的行为和结果 ...
... 意义的人们在翻译活动中死抱词典,把传达所指意义当作唯一的任务,译出的成品只是干巴巴的逻辑意义的堆砌。实际上,语义远远不仅仅局限于所指意义。依据著名语言学家索绪尔对语言和言语的科学认识,即语言和言语是两个不同的概念,言语是说话人的行为和结果 ...
Página 4
... 意义多明瞭,寓言意义细分晓,道德意义辨善恶,神秘意义藏奥妙。事实上,在古今中外的文学佳构中,不只是那类伟大的传世巨著如《红楼梦》、《水浒传》、《西游记》抑或荷马史诗,但丁的《神曲》、阿拉伯的《一千○一夜》、莎士比亚的悲剧以及歌德的《浮士德》 ...
... 意义多明瞭,寓言意义细分晓,道德意义辨善恶,神秘意义藏奥妙。事实上,在古今中外的文学佳构中,不只是那类伟大的传世巨著如《红楼梦》、《水浒传》、《西游记》抑或荷马史诗,但丁的《神曲》、阿拉伯的《一千○一夜》、莎士比亚的悲剧以及歌德的《浮士德》 ...