Dentro del libro
Resultados 1-3 de 75
Página 57
标准只提出了一个抽象的概念,却并没有提出具体的评衡的标准,因此运用时不免发生困难。事实上,任何一个翻译家主观上都要求自己的译文能达到“信” “神似” “化”的要求,但实际的译文达到了什么程度,那就很难说了。根据什么来评衡呢?如果通过译文与原文的对比去 ...
标准只提出了一个抽象的概念,却并没有提出具体的评衡的标准,因此运用时不免发生困难。事实上,任何一个翻译家主观上都要求自己的译文能达到“信” “神似” “化”的要求,但实际的译文达到了什么程度,那就很难说了。根据什么来评衡呢?如果通过译文与原文的对比去 ...
Página 3
诸如多雷、泰特勒之类的翻译理论专家实在不多见。因此,特别是在我国,翻译理论是相当落后的,其成熟度远远比不上其他学科的理论,如文艺学、美学理论等。此外,教条主义对翻译理论的发展也造成了一定的危害。其主要表现形式是,对权威人士提出的某些翻译原则和 ...
诸如多雷、泰特勒之类的翻译理论专家实在不多见。因此,特别是在我国,翻译理论是相当落后的,其成熟度远远比不上其他学科的理论,如文艺学、美学理论等。此外,教条主义对翻译理论的发展也造成了一定的危害。其主要表现形式是,对权威人士提出的某些翻译原则和 ...
Página 33
机器翻译的历史与展望靳海林如果从本世纪三十年代初有人首次提出机器翻译的设想算起,机译发展已有五十多年历史。当今,国际政治、经济、文化和科技的交流空前频繁,翻译量急剧增加,因此人们十分强烈关注机译的发展前景。一、历史机译的发展大致可分四个阶段 ...
机器翻译的历史与展望靳海林如果从本世纪三十年代初有人首次提出机器翻译的设想算起,机译发展已有五十多年历史。当今,国际政治、经济、文化和科技的交流空前频繁,翻译量急剧增加,因此人们十分强烈关注机译的发展前景。一、历史机译的发展大致可分四个阶段 ...
Comentarios de la gente - Escribir un comentario
No encontramos ningún comentario en los lugares habituales.