Zhongguo fan yiKai Pu, 1986 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 83
Página 50
... 文学翻译质量概念外,还必须从文学或美学的角度来考察。这方面研究的困难较大,因为较之语言学,美学是一门在研究对象、方法和成果方面还不十分确定的学科。关于译文质量的美学方面的要求,通常的说法是“译诗者应当有诗人气质” , “文学作品的译者必须具备文采 ...
... 文学翻译质量概念外,还必须从文学或美学的角度来考察。这方面研究的困难较大,因为较之语言学,美学是一门在研究对象、方法和成果方面还不十分确定的学科。关于译文质量的美学方面的要求,通常的说法是“译诗者应当有诗人气质” , “文学作品的译者必须具备文采 ...
Página 49
... 文学爆炸” ,真正地震动并影响了中国文学创作界,还是近十年来的事情。新中国成立之初,虽然也间接地从俄文、英文或法文翻译出版了一些拉丁美洲文学作品,但数量极少,与今日我国的拉丁美洲文学翻译盛况相比,简直不可同日而语。这一方面固然是因为粉碎四人帮 ...
... 文学爆炸” ,真正地震动并影响了中国文学创作界,还是近十年来的事情。新中国成立之初,虽然也间接地从俄文、英文或法文翻译出版了一些拉丁美洲文学作品,但数量极少,与今日我国的拉丁美洲文学翻译盛况相比,简直不可同日而语。这一方面固然是因为粉碎四人帮 ...
Página 3
... 文学。文学作品的译本必单一方问的“ → ” ,只有表明相互关系的须和原著一样,具备文学所有的各种功能和特性,也即在一般地传递信息和完成交际任务之外,还要完成诸如审美功能、教育感化功能等多种功能,在可以实际把握的语言文字背后,还会有丰富的言外之意 ...
... 文学。文学作品的译本必单一方问的“ → ” ,只有表明相互关系的须和原著一样,具备文学所有的各种功能和特性,也即在一般地传递信息和完成交际任务之外,还要完成诸如审美功能、教育感化功能等多种功能,在可以实际把握的语言文字背后,还会有丰富的言外之意 ...