Dentro del libro
Resultados 1-3 de 85
Página 2
PN 241 Aar33 观念与方法 1986N0.6-1987 -翻译研究刍议天津外国语学院蓝峰 翻译——信息的接收和处理曹国维. 人们愈来愈强烈地意识到,当今的时代是综合的时代,科学的一体化趋势使各个学科呈现交叉状态。这种意识不仅在加深人对客观世界的认识,也在使人这一 ...
PN 241 Aar33 观念与方法 1986N0.6-1987 -翻译研究刍议天津外国语学院蓝峰 翻译——信息的接收和处理曹国维. 人们愈来愈强烈地意识到,当今的时代是综合的时代,科学的一体化趋势使各个学科呈现交叉状态。这种意识不仅在加深人对客观世界的认识,也在使人这一 ...
Página 3
在本世纪以前的翻译家中,只有少数人如西方的西塞罗、贺拉斯、哲罗姆、德莱顿、歌德、普希金和我国的道安、鸠摩罗什、彦琮、道宜、林纾、严复等人对翻译的理论问题发生过较大的兴趣,但所谈论的也多限于翻译的方法和技巧,着眼点不免在于经验。
在本世纪以前的翻译家中,只有少数人如西方的西塞罗、贺拉斯、哲罗姆、德莱顿、歌德、普希金和我国的道安、鸠摩罗什、彦琮、道宜、林纾、严复等人对翻译的理论问题发生过较大的兴趣,但所谈论的也多限于翻译的方法和技巧,着眼点不免在于经验。
Página 54
文语言文化中不存在时,采用其他变通的处理方法,这里涉及了翻译的局限性问题)。维纳和达贝尔纳称前三种方法为“直接法” ,后四种为“间接方法”。尽管这种分类本身的有效性值得商榷(从严格意义上说,他们提出的这七种方法中,前三种尚未涉及真正的翻译, ...
文语言文化中不存在时,采用其他变通的处理方法,这里涉及了翻译的局限性问题)。维纳和达贝尔纳称前三种方法为“直接法” ,后四种为“间接方法”。尽管这种分类本身的有效性值得商榷(从严格意义上说,他们提出的这七种方法中,前三种尚未涉及真正的翻译, ...
Comentarios de la gente - Escribir un comentario
No encontramos ningún comentario en los lugares habituales.