Dentro del libro
Resultados 1-3 de 85
Página 48
因为这个道理很简单,作为后缀的“ —ism ” ,不仅可表示“主义”、“学说”这一方面,而且还可表示“行为”、“行动”、“特征”、“现象”、“病态”、“制度”、“信仰”等许多方面。下面我们不妨选一部分以“ -ism ”为后缀的词,归纳、分类,再看看中译是如何根据其类别来表达 ...
因为这个道理很简单,作为后缀的“ —ism ” ,不仅可表示“主义”、“学说”这一方面,而且还可表示“行为”、“行动”、“特征”、“现象”、“病态”、“制度”、“信仰”等许多方面。下面我们不妨选一部分以“ -ism ”为后缀的词,归纳、分类,再看看中译是如何根据其类别来表达 ...
Página 21
当时由于翻译力量、背景资料和时间等方面的限制,译文还不够完善,因此,《列宁全集》中文第二版的全部译文,都要依据最新版本的原文重新校订。《列宁全集》中文第一版,总的说来是一个比较成熟的译本,这已为广大读者所公认。那为什么又要说“译文还不够完善”呢 ...
当时由于翻译力量、背景资料和时间等方面的限制,译文还不够完善,因此,《列宁全集》中文第二版的全部译文,都要依据最新版本的原文重新校订。《列宁全集》中文第一版,总的说来是一个比较成熟的译本,这已为广大读者所公认。那为什么又要说“译文还不够完善”呢 ...
Página 51
例如,今年 7 月,欧洲共同体委员会主席德洛尔先生访华期间,中国有关方面专门为他安排了一名经过共同体训练的优秀口译人员担任他的口译。这位中国口译出色地完成了有关口译工作,得到德洛尔先生和共同体方面的好评。三、对比印象联合司的口译服务与训练工作 ...
例如,今年 7 月,欧洲共同体委员会主席德洛尔先生访华期间,中国有关方面专门为他安排了一名经过共同体训练的优秀口译人员担任他的口译。这位中国口译出色地完成了有关口译工作,得到德洛尔先生和共同体方面的好评。三、对比印象联合司的口译服务与训练工作 ...
Comentarios de la gente - Escribir un comentario
No encontramos ningún comentario en los lugares habituales.